Это кто там вякает!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Переводы названий произведений

Переводы названий произведений

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 07 сен 2009, 07:10

В этой теме предлагаю указывать оригинальное название произведения, учитывая, что очень часто при переводе названия издательство дает свое название. Могу привести десятки примеров. Например:
Роман Э. Квина "Дверь между" в переводе на русский стала "Дверь в мансарду"
Роман Э. Квина "Расплата дьявола" стала "Грозящая беда"
Множество романов ДДК.
Серж Брюсолло "Дочь ночи" - "Ночная незнакомка"
Я могу продолжать этот список бесконечно. Можно обсудить, зачем это делается. Может
для того что бы потом издать тот же роман под другим названием и срубить капусту.
Может кто - то знает другую причину. Еще можно понять, что издательство рядом со своим названием указывает оригинальное название на языке, на котором написано произведение. НО часто и густо так бывает, что не указывает и иди догадывайся что это такое и с чем это едят. И ладно еще, что-то похожее. Часто и догадаться невозможно. Вот вам загадка: Д.Д.Карр "Любовница с преисподней", во название, даже дрожь пробивает. А знаете что это роман ДДК очень известный и отличный "Сжигающий суд". Вот так.

Поэтому предлагаю в этом разделе обсудить эту проблему, а в дальнейшем писать здесь оригинальные названия и названия под каким названиям данные произведения публиковались. Если все это будет сконцентрировано в одной теме, то всегда можно будет посмотреть и не попасть на удочку очень "умных" издателей.
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Автор темы
Сообщений: 9319
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 186 месяцев и 16 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 943 раз.
Поблагодарили: 1940 раз.

Re: Переводы названий произведений

СообщениеАвтор minor » 07 сен 2009, 07:12

Созрел вопрос: каково оригинальное название "Санатория смерти" Э. Квина? Никак не могу найти. :unknown:
Time is the best killer
Аватар пользователя
minor
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 420
Стаж: 186 месяцев и 11 дней
Карма: + 13 -
Откуда: Киев, Украина
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 40 раз.

Re: Переводы названий произведений

СообщениеАвтор Stark » 07 сен 2009, 07:13

minor пишет:
каково оригинальное название "Санатория смерти" Э. Квина?


Есть такая информация:
ИСЧЕЗАЮЩИЙ ТРУП, рм [Ellery Queen, Master Detective (Vanishing Corpse), (n.) 1941]

Halfway across the room, Nikki stopped abruptly. From behind the desk portruded a leg. Then she saw it all - the hand, the blood. The police believed Nikki Porter had murdered John Braun, but Ellery set out to prove that she was innocent. Working alone, he matched his wits against a brilliantly clever criminal who twice stole the body of the murdered man from under the very nose of the police.

Loosely based on 'The Door Between', later re-issued as 'the Vanishing Corpse'. An Ellery Queen story but no real Queen, it featured the character of Nikki Porter.

Написано вроде как не Квином.
Аватар пользователя
Stark
Специалист
Специалист
 
Сообщений: 1365
Стаж: 186 месяцев и 15 дней
Карма: + 25 -
Благодарил (а): 834 раз.
Поблагодарили: 493 раз.

Re: Переводы названий произведений

СообщениеАвтор minor » 07 сен 2009, 07:15

Stark спасибо! Оно самое.

Stark пишет:
Написано вроде как не Квином.

Да, похоже на то.
Time is the best killer
Аватар пользователя
minor
Свой человек
Свой человек
 
Сообщений: 420
Стаж: 186 месяцев и 11 дней
Карма: + 13 -
Откуда: Киев, Украина
Благодарил (а): 203 раз.
Поблагодарили: 40 раз.



Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?