В моем представлении, тут все довольно однозначно: Сэйерс, Дороти Л. У нас всяко бывает, как-то David Baldacci из Дэвида Балдаччи при смене издательства превратился в Дэвида Болдаччи. Когда-то я читал еще советскую брошюру о переводе имен и названий и, насколько помню, их переводят в основном либо как 1) исторически сложилось или либо 2) как говорит носитель. Я не уверен, как правильно Бёрнсайд или Бирнсайд, мое ухо даже нюансы не ловит
тут