Автор oleg » 28 янв 2018, 18:36
Анонс «Иностранной литературы" № 1, 2018
Преступление нравственного закона всегда привлекало литературу. Вот и нынешний номер «ИЛ» посвящается преступлению и наказанию, назван январский выпуск журнала «Место преступления» и целиком отдан детективу - жанру, занятому главным образом злодеяниями.
Английская писательница Рут Ренделл (1930 – 2015) - рассказ «Колючие яблоки» в переводе Тамары Казавчинской. Обыденное убийство.
А шпион и классик детективного жанра Джон Ле Карре (1931) превозносит двух неразлучных героев Конан Дойла: «Задумайтесь, как искусно помещает он читателя между двумя своими протагонистами. Холмс — гений, бесконечно нас опережающий, и мы знаем, что никогда нам не догнать его. Да и зачем? Это и не нужно. Но не падайте духом: мы на милю опережаем еле ковыляющего простоватого доктора Ватсона! И что же в результате? Читатель, к своей радости, располагается между двумя главными героями. Есть ли в популярной литературе лучшее соответствие тому, что Томас Манн звучно окрестил противостоянием художника и обывателя?!» Перевод Тамары Казавчинской.
А классик англоязычной поэзии ХХ столетия Уистен Хью Оден (1907 – 1973) препарирует детектив как жанр. И начинает он свои манипуляции с признания: «Для меня, как и для многих других, чтение детективов сродни никотиновой или алкогольной зависимости. Симптомы таковы: во-первых, непреодолимая тяга. Если я что-то делаю, мне следует держаться подальше от детектива: ведь, начав его читать, я не могу ни работать, ни спать, пока не прочту до конца». Перевод Ксении Атаровой и Анны Курт.
Германия. Саул О’Хара – Петер Хакс (1928 – 2003) – драматург, поэт, эссеист, историк литературы и проч. с пьесой «Последнее дело инспектора Кемпбелла, или Женитьба – всегда риск» в переводе с немецкого Э. Венгеровой. Детектив в кривом зеркале пародии. Весело.
Испанский детектив. Антонио Муньос Молино (1956). Рассказ «Вежливость незнакомцев» в переводе Татьяны Родименко. В отличие от предыдущей публикации, веселья нет и в помине. Преступники, по мнению одного профессионального следователя, - обычные люди. История как раз об этом.
Польша. Повесть писательницы и сценаристки Катажины Писаржевской «Шоу лжецов» в переводе Елены Барзовой и Гаянэ Мурадян. Полупародийный детектив, местами по-настоящему смешной. Сюжет, вполне криминальный (как-никак - два трупа), вьется вокруг и около издательства, выпускающего чтиво, но в конце сыщик-дилетант восклицает: «Выходит, мы имеем дело не с художественной литературой, а с высокохудожественным шантажом!», поскольку издательский бизнес оказывается лишь ширмой для куда менее эфемерных интересов.
США. Известный американский автор детективов, журналист и адвокат Джеффри Дивер (1950) с рассказом «Дело смеющегося рыбака» в переводе с английского Павла Зайкова. История о том, как интеллектуал и неврастеник, большой поклонник детективной эпопеи Конан Дойла следует совету своего психоаналитика – и к чему это приводит.
И снова американский рассказ «Без сна в Бостоне», написанный в соавторстве Майклом Коннолли (1956) и Деннисом Лихейном (1965) и - снова в переводе Павла Зайкова. Полицейский и частный детектив вырывают девочку-подростка из рук маньяка.
А еще американский автор – Джон М. Флойд (1947). Рассказ «План Молли» в переводе Ксении Старосельской. История счастливой любви и удавшегося ограбления банка.
И в завершении номера – статья киноведа и переводчика с английского Анны Закревской «Настоящий американский детектив: равнение на телевидение».
журнал «Иностранная литература» №1, 20182018 г. (январь), Страниц: 288
Содержание:
Рут Ренделл. Колючие яблоки (рассказ, перевод Т. Казавчинской), стр. 3
Джон Ле Карре. Неразлучные. Вступление к новому изданию "Шерлока Холмса" (статья, перевод Т. Казавчинской), стр. 35
Уистен Хью Оден. В убийстве подозревается священник (эссе, перевод К. Атаровой, А. Курт), стр. 38
Саул О'Хара. Последнее дело инспектора Кемпбелла, или Женитьба — всегда риск (пьеса, перевод Э. Венгеровой), стр. 48
Антонио Муньос Молина. Вежливость незнакомцев (рассказ, перевод Т. Родименко), стр. 100
Катажина Писажевская. Шоу лжецов (повесть, перевод Е. Барзовой, Г. Мурадян), стр. 118
Джеффри Дивер. Дело смеющегося рыбака (рассказ, перевод П. Зайкова), стр. 211
Майкл Коннелли, Деннис Лихейн. Без сна в Бостоне (рассказ, перевод П. Зайкова), стр. 238
Джон М. Флойд. План Молли (рассказ, перевод К. Старосельской), стр. 258
Анна Закревская. Настоящий американский детектив: равнение на телевидение (статья), стр. 272
Авторы номера, стр. 283
- За это сообщение автора oleg поблагодарили: 3
- igorei (28 янв 2018, 18:47) • Доктор Фелл (28 янв 2018, 18:46) • Юлия (29 янв 2018, 15:01)