Давайте не путать неграмотный, или не совсем грамотный язык и так называемый «олбанский». Это две большие разницы. Можно привести множество примеров.
Езжай – ехай; пойдемте – пошлите; кажется – кажись; сегодня – нынче или нонче; вчера – надысь. И так далее.
Грамотно писать КАЖЕТСЯ. Надо исказить – пишем КАЖИСЬ или в крайнем случае КАЖЕЦА. Но на олбансокм это будет – КАЖЕЦЦА. Чувствуете разницу. Или слово ЗЛИТЬСЯ. Можно писать ЗЛИЦА. А на олбанском это будет ЗЛИЦЦА.
А может мы что-то не знаем. И горничные с английской глубинки имели свои страницы в Фейсбуке? Или в твиттере.

Язык падоккафф это не такой уж простой, как кажется на первый взгляд, язык. В своем темном прошлом, я даже брал уроки этого специфического языка. На некоторых форумах это было нужно. У него есть свои правила. И не так все просто.
Вывод. Для того, чтобы в литературном произведении как то передать неграмотную речь, нельзя использовать некий специфический язык. ИМХО.
Добавлено спустя 15 минут 50 секунд:
Добавлю.
Использование современного специфического языка в историческом произведение неуместно априори. Неграмотные служанки не могли знать язык, который появился совсем недавно, если только они не путешественники во времени )). Олбанский не равняется неграмотности. Это ляп переводчика, редактора, корректора.
Такой язык вполне уместен в современном романе. И есть такие примеры. Если в сюжете идет речь о переписке на форуме, смс сообщение, то да. Это имеет место быть, нравится нам это или НЕНРАВИЦЦА. )