|
“Призрачное лицо напоминало обезьянью морду: широкий ухмыляющийся рот; похожие на тарелки уши; пара больших блестящих глаз, как у лемура. Лицо приблизилось к грязному оконному стеклу, уставилось на Джонни и начало гримасничать. Уши задвигались, рот приоткрылся, и губы растянулись в отвратительном оскале. Существо издевалось и угрожало одновременно.” © |
ПО ВЕРЕВКЕ
The Hanging Rope Как говориться в популярной фразе: вам шашечки или ехать? Лично мой ответ — ехать. Как вы, наверное догадались, под пресловутыми “шашечками” я говорю о всё тех же, и в который раз, о пресловутых правилах детектива. Вот такой сюжетный ход нельзя, и так тоже ни-ни. Ой! Да разве так можно!? Можно! Все разрешено! Если вы (как читатель) хотите прочитать хорошее увлекательное произведение, то писатель должен, как один из главных героев этого произведения (кстати именно его Эйди в своей энциклопедии отмечает в пункте “
Investigator”) глухой драматург Керри Отт, отречься от всего окружавшего мира (во время работы над книгой), полностью погрузиться в “книжный мир” и наплевать на все законы и правила жанра. И только в таком случае, я (читатель) смогу точно также “погрузиться” в другой мир — книжный мир, созданный автором.
Немного о сюжете. Ужасное преступление в многоквартирном доме. Жестокое убийство старика за день до его день рождения и молодой симпатичной женщины. Типичный “
hard-boiledский “почерк и сюжет. Такие же типичные для этого жанра персонажи. Впрочем, забегая вперед, такие же типичные мотивы. Короче, корневое слово — типично. НО! Нетипично самое главное — каким образом убийца испарился с места преступления. Как лаконично пишет Роберт Эйди в своей энциклопедии “
Death by blunt instrument and throat cutting of two people inside a locked apartment” — в вольном переводе: “Две жертвы в запертых апартаментах. Одна — удары тупым предметом по голове; вторая — перерезали горло”. Что говорит о том, что преступник обязан был непосредственно физически находится на месте преступления.
И вторая “нетипичность” — решение, предложенное автором... как бы это правильно (и аккуратно сказать)... “типичное-нетипичное”!
К слову. В энциклопедии Эйди указано всего два произведения Д.Т. Роджерса. Это и “Кровавая правая рука” с таинственными исчезновениям. “Рука” по счастью для поклонников жанра Невозможного Преступления, была издана в 1992 г. (причем бумажное издание давно стало раритетом, но есть в сети). Но вот кроме этих двух повестей, увы и ах. Надо бы перечитать “руку”. Смутно помню, но главное — великолепный “почерк” (стиль) автора — цепочка странных, на первый взгляд даже не связанных между собой событий, я бы даже не постеснялся сказать фантасмагория (но без вантастики); эксцентричные герои и так далее.
Виктор 
Спасибо за перевод! Получил море удовольствия от произведения; и что не менее важно, качества перевода. Второе (это точно помню) явно пострадало в “руке”
Пьеса начиналась с... —— подумал Керри. Как в “Алисе в зазеркалье”, где все бегут задом наперед. Честное слово, дрянная пьеса.