Невиноватая я!!!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Диалог с администрацией форума (2 часть).

Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Джин Грей » 16 сен 2013, 10:57

Любые вопросы, проблемы, свои идеи, а так же жалобы, которые Вы бы хотели обсудить с администрацией форума.
Женщины, по своей сути, все - ангелы, но когда им обламывают крылья, приходиться летать на метле...

За это сообщение автора Джин Грей поблагодарил:
Доктор Фелл (02 авг 2021, 19:08)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Джин Грей
Глав. дизайнер форума
Глав. дизайнер форума
 
Автор темы
Сообщений: 872
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 22 -
Откуда: Россия
Благодарил (а): 290 раз.
Поблагодарили: 67 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор киевлянка » 26 дек 2019, 09:30

Присоединюсь :stars: :)
Действительно в последнее время на Д-ра Фелла и меня обрушился шквал интересных рассказов, не хочется упустить ни один.
Д-р Фелл, конечно, добавит от себя, что входит в обработку. Я же отмечу: важно, не искажая содержания, подавать текст в привычной для русскоязычного читателя форме. Например, убирать многочисленные местоимения (он, его, ему), вставляя "автор", "Джон", "юноша". Убирать притяжательные местоимения -- поднял свою руку, повернул свою голову, выпучил свои глаза :crazy: :)
Еще вспомнила: перестраивать фразы, используя дееперичастные обороты, и убирать "Теперь" в начале предложения. Избегать нанизывания (который, которому; что, что), заменяя причастиями. Кроме отдельных случаев, следует разбивать длинные, тяжелые для восприятия предложения на несколько покороче.
Если будут вопросы, всегда отвечу и подскажу. Но времени действительно катастрофически не хватает :wall:
Аватар пользователя
киевлянка
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 584
Стаж: 185 месяцев и 5 дней
Карма: + 28 -
Откуда: Киев
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 80 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Виктор » 26 дек 2019, 13:14

киевлянка писал(а):важно, не искажая содержания, подавать текст в привычной для русскоязычного читателя форме...

Вообще-то, это и должен делать художественный переводчик (поскольку художественный перевод не должен быть простым гугл-подстрочником). Поэтому и за сохранением смысла должен следить сам переводчик.

Редактор же убирает лишь оставшиеся "шероховатости", проверяет факты (при необходимости) и тем самым делает окончательную шлифовку текста.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли

За это сообщение автора Виктор поблагодарил:
киевлянка (26 дек 2019, 13:27)
Рейтинг: 6.25%
 
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3402
Стаж: 138 месяцев и 27 дней
Карма: + 108 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2508 раз.
Поблагодарили: 2814 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 26 дек 2019, 14:01

Виктор, но на форум действительно прилетало немало корявых переводов, особенно кто только начинал переводить. Вы видели переводы романов Пронзини в "Спасении утопающих"? Их могу упоминать смело, так как Doctor Nemo сам где-то на форуме признавал, что там хватало огрехов. И по ходу перевода глаз может просто замылиться, лишнее "свой" или "ему" где-то да проскользнёт.
Другое дело, снова повторю - всегда надо учитывать возможную специфику оригинала. Вот я только позавчера перевёл пару микрорассказов Крофтса - обратных детективов. В описании преступления у него "он" повторяется по 5 предложений подряд. Но ведь это место специально так написано - языком полицейского протокола. И "Then" ("Теперь") в начале предложения, которое упоминает киевлянка. Роусон последовательно маркирует им ключевые фразы, которые надо как-то подчеркнуть. Значит, как-то (не "теперь", это просто неправильно) их надо и по-русски выделить. Такое бывает редко, но на 1 текст из 10 попадается.
Вот эта специфика конкретного текста - именно то, что опытный редактор понимает и отделяет от гугл-подстрочника :)

Это я к тому, что дело трудное. Alex Smith замечательно вычитывает к бумажной публикации романы, но на нём и так гора всего тоже уже.
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4485
Стаж: 185 месяцев и 6 дней
Карма: + 85 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 252 раз.
Поблагодарили: 2038 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Виктор » 26 дек 2019, 14:21

Роджер Шерингэм, конечно, редактура - дело трудное (как и литературный перевод). Недаром "литературное редактирование" преподают и изучают в университетах.
И, бесспорно, особую специфику оригинала тоже нужно учитывать (ещё один пример вдогонку к Вашим - Джек Ритчи: У него тоже частенько стилистически акцентируются повторы (он, он, он и т. п.) и часто повторяются одни и те же фразовые конструкции).
Я же веду речь об общей культуре перевода и выступаю только против небрежности и торопливости в этом деле.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3402
Стаж: 138 месяцев и 27 дней
Карма: + 108 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2508 раз.
Поблагодарили: 2814 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 26 дек 2019, 20:14

  То что к каждому рассказу надо подходить индивидуально, это по-моему даже нет смысла обсуждать. Простой пример все с той же презентации антологии. Сыщик говорит своим собеседникам (громилам): лапы убрали. Представить такие слова из уст частного детектива в английском классическом невозможно. Роджер Шерингэм, ты прав насчет своих замечаний. Но, опять же на простом примере: я предварительно вычитывал и обрабатывал несколько рассказов Кейкичи Осака. Но я "держал в уме" что это особый "почерк", даже если это не совсем хонкаку. И поэтому исправления, которые я вносил не нарушали общего почерка. То же и рассказами Крофтса. Да, есть такой "сухой" стиль — стиль протокола. Но это видно по смыслу. Я же не зря пишу, что вначале надо прочитать рассказ, понять его, уловить "почерк" и лишь тогда править.
  Вот пример, который происходит сейчас, почти в он-лайн. киевлянка работает с твоим переводом предисловия к "101". Первая "глава" называется "Предродовое примечание". О чем в нем идет речь и как это связано с названием части, ясно — речь идет о зарождение детектива как самостоятельного жанра, до появления "Убийства на улице Морг". Детектив, как жанр еще не "родился". Но вот на русском языке это режет слух. Я не знаю как лучше. Зарождение жанра — банально и искажает "почерк". Может Созревание "плода" (естественно "плод" в кавычках) уже ближе к общей стилистики статьи. Вот о таких тонкостях идет речь.

  Я не хочу приводить цитаты из текстов. Не хочу даже намеком обидеть переводчика. Но ребята и девчата, скажу открытым текстом: качество важнее чем количество. Опять же, не буду называть ников, но есть разные варианты. Один из наших переводчиков (пусть сам если хочет напишет о ком я говорю), уже выслав мне готовый перевод, бывает через день два пишет мне в ЛС где и что изменить. То есть, даже закончив рассказ, еще и еще раз "причесывает" его.

  Я еще раз повторю. "Сырых" текстов на форуме не будет. Такие перлы (я не говорю что у нас есть на таком уровне), как приводил РШ насчет переводов издательства Элиста на форуме я видеть не хочу. Вы все прекрасно знаете как не очень хороший перевод может испортить прекрасное произведение.

  Итого. Еще один редактор нам нужен. Причем не переводчик (чтобы не отвлекать), хотя и некоторые из них помогают. И это сложная задача. Редактор должен знать жанр, иначе он просто не сможет делать работу. Да. Сложно найти. Но мы когда-то начинали почти с нуля. И с этим решим вопрос.
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.

За это сообщение автора Доктор Фелл поблагодарил:
Виктор (26 дек 2019, 20:55)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Виктор » 26 дек 2019, 21:03

Доктор Фелл писал(а):уже выслав мне готовый перевод, бывает через день два пишет мне в ЛС где и что изменить. То есть, даже закончив рассказ, еще и еще раз "причесывает" его.

На мой (конечно же, сугубо ЛИЧНЫЙ взгляд) такое не очень то красиво даже для любителя.
Пример из музыки. Я любитель (гитарист-блюзмен). Но я никогда не предложу свой номер режиссёру концерта или руководителю группы, если я не выучил и не отрепетировал свою партию. Не буду же я говорить слушателям со сцены: "Ой, подождите, у меня так не получилось, я сейчас тут по-другому сыграю".
Да это, наверное, как в любом деле...
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3402
Стаж: 138 месяцев и 27 дней
Карма: + 108 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2508 раз.
Поблагодарили: 2814 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 26 дек 2019, 21:06

доктор Фелл писал(а):Один из наших переводчиков (пусть сам если хочет напишет о ком я говорю), уже выслав мне готовый перевод, бывает через день два пишет мне в ЛС где и что изменить.

Если это про меня, то я в последнее время два раза заменял уже отосланные тексты. Но в одном случае там был технический брак набора, который я пропустил, а в другом случае я решил добавить примечание, чтобы разгадка стала яснее. Так что это наверное не обо мне :)

"Предродовое примечание" - я сам долго мучался и не придумал, как тут обыграть. Там в английском варианте прямо стоит "prenatal", это узко-медицинский термин. "Предродовой" - в медицинском контексте адекватный перевод (про "предродовые схватки" все слышали). Но тут режет слух, да.
Может, и правда, сделать "Предродовые схватки жанра"? Или "Созревание "плода"?

Мои замечания были в развитие рекомендаций киевлянки будущим редакторам. Вы оба это всегда учитываете, но редакторы разные бывают. Думаю, многие слышали (или легко гуглится) про недавний скандал с русским переводом романа американского писателя Литтелла, где редактор... выкинул целые абзацы, которые ему, редактору, показались лишними и не соответствующими общему стилю :crazy:
И я действительно убеждён, что из двух зол - шероховатого, но точного перевода или гладко литературного, но с потерей авторского стиля, первое простительнее :)
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4485
Стаж: 185 месяцев и 6 дней
Карма: + 85 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 252 раз.
Поблагодарили: 2038 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 26 дек 2019, 21:23

  Виктор В данном случае я с вами не соглашусь. Хорошо известно о так называемом "замылился глаз". И свежий взгляд на написанное (переведенное) через день (два, неделя) часто помогает найти более лучшие словосочетания, слова и так далее.
  Роджер Шерингэм. Не про тебя :) Да, не имеет значение о ком это. Мне нравится такой способ. Я даже большие отзывы или какие-то статьи пишу именно так. Вначале общая идея, потом текст и отложить на недельку. А потом еще раз перечитать, уже взглядом читателя. Действенный метод.

  Я не говорю о шероховатости. Я же вообще о другом.
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Виктор » 26 дек 2019, 21:24

Роджер Шерингэм писал(а):И я действительно убеждён, что из двух зол - шероховатого, но точного перевода или гладко литературного, но с потерей авторского стиля, первое простительнее :)

В этом и заключается искусство литературного перевода, к которому надо стремиться - не выбирать из двух "зол", а максимально эффективно стараться СОЕДИНЯТЬ точность перевода и гладкость литературного текста.

Зачем бы иначе нужны были Борисенко и Ко с их семинарами и все эти обучения в университетах на филфаках, если можно при помощи словаря (и Гугла) просто ТОЧНО переводить текст???

Позволю себе ещё одну реплику для сравнения. Сейчас фотоаппараты есть практически у всех (включая смартфоны) и очень многие называют себя "фотографами" . И, да, вовсю фотографируют, не задумываясь (или не зная?) ни о композиции кадра, ни о законах перспективы, ни о соотношениях цветов и т. д.
Получается, как в анекдоте:
"- Я сегодня купил скальпель. Теперь я хирург!"

Добавлено спустя 7 минут 34 секунды:
Доктор Фелл писал(а):  Виктор В данном случае я с вами не соглашусь. Хорошо известно о так называемом "замылился глаз". И свежий взгляд на написанное (переведенное) через день (два, неделя) часто помогает найти более лучшие словосочетания, слова и так далее.

Во-о-от, я, собственно, о том же.
Конечно, лучше всего, когда готовый перевод читает кто-то другой - свежим взглядом. Эти "ступньки", конечно, нужны. Для этого и существуют редакторы.

Но, например, я, когда заканчиваю перевод, то обычно не сразу отсылаю текст, а выжидаю некоторое время (минимум, день, если нет какой-то оправданной спешки), а потом окончательно вычитываю текст ещё раз и вношу необходимые поправки и исправления. (Поэтому, кстати, я пока не рискую браться за переводы романов, так как на это у меня уйдёт о-о-очень много времени).
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли

За это сообщение автора Виктор поблагодарил:
Борис Карлович (26 дек 2019, 21:35)
Рейтинг: 6.25%
 
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3402
Стаж: 138 месяцев и 27 дней
Карма: + 108 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2508 раз.
Поблагодарили: 2814 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 26 дек 2019, 21:34

  Стоп. Давайте я еще раз объясню свою позицию на этот вопрос.
  У меня вообще нет вопросов к переводчикам. Они делают великолепную работу. Одни лучше, другие хуже, но благодаря им мы может почитать то, что никогда бы не прочитали. Мои слова о количестве и качестве не были упреком в сторону переводчиков. Посмотрите на первый пост в сегодняшнем разговоре. О втором редакторе. Чтобы помогал Ольге. Причем, я специально это подчеркнул, желательно не переводчик форума. Да, одни рассказы проще и быстрее редактировать, другие более сложнее. Но вопрос то вообще не о том. Рассказов много и мы двое просто не справляемся с ними. Поэтому столько рассказов "висят" в "портфеле". Но, само собой, будет проще, если переводчик будет помнить о том, что написала киевлянка. Не помешает :)
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 26 дек 2019, 21:44

Вопрос в том, что я, честно говоря, не вижу в нынешнем активе форума потенциального второго редактора рассказов. Кроме варианта, что кто-то из переводчиков займётся этим в ущерб собственной работе.
(в этом контексте я и писал ДФ в личку, по каким причинам лично я опасаюсь в это ввязываться)
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4485
Стаж: 185 месяцев и 6 дней
Карма: + 85 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 252 раз.
Поблагодарили: 2038 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 26 дек 2019, 21:50

Роджер Шерингэм писал(а):Вопрос в том, что я, честно говоря, не вижу в нынешнем активе форума потенциального второго редактора рассказов

Именно по этой причине я изначально написал об этом в открытой части форума, а не на "кухоньке". Иди знай кто у нас есть (даже не среди активных) и сколько гостей посещают форум. А вдруг...

Off topic:
Роджер Шерингэм Мне ночью microchiroptera снятся :crazy: И вампиры, которые за ними гоняются
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Праути » 26 дек 2019, 23:04

Знаете, в принципе я могу бесконечно править свой перевод, улучшать (как некоторые, причем хорошие, поэты всю жизнь переписывают свои стихи). И это ни плохо, ни хорошо. Это нормальный творческий процесс. И я не считаю зазорным в процессе предварительной подготовки текста высылать администратору форума правки, корректировки. Если это кому-то не нравится, это его дело. Однажды мне во сне пришел удачный вариант фразы, иногда ночью я вскакиваю и вношу изменения в текст. Так что прошу лояльно относиться к таким вещам - это индивидуальный почерк, все мы учимся, все мы стараемся, и ничто не является застывшим памятником. На этот счет у моего отца была хорошая присказка, но я не буду ее здесь приводить - мы начинаем приоткрывать внутреннюю кухню каждого переводчика, а это уже область интима или, извините, чего-то религиозного.
В человеке, не желающем выходить из замкнутого пространства, есть нечто интригующее, как и в предположении, что зло можно удержать на безопасном расстоянии простыми средствами вроде музыки или клейкой ленты.
Даррел Швейцер "Тень смерти"

За это сообщение автора Доктор Праути поблагодарил:
Борис Карлович (27 дек 2019, 09:48)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Доктор Праути
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1612
Стаж: 132 месяцев и 26 дней
Карма: + 62 -
Благодарил (а): 1075 раз.
Поблагодарили: 1439 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 27 дек 2019, 06:27

  Мы не открываем "кухню" каждого переводчика, Я сознательно не называю никнеймы. То, что... как говориться в известной поговорке: "у каждого Абрама своя программа" :crazy: известно. Каждый творит по своему, как ему удобно, главное результат. А вообще, изначально, повторю еще раз, дело не переводчиках, а необходимости еще одного редактора.

  Off topic:
Вспомнил. М. Булгаков правил, вносил изменения и еще, и еще, и еще... сколько раз, наверное никто никогда не узнает. А в итоге — "Мастер и Маргарита".
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Виктор » 27 дек 2019, 11:24

Доктор Праути писал(а):Знаете, в принципе я могу бесконечно править свой перевод, улучшать (как некоторые, причем хорошие, поэты всю жизнь переписывают свои стихи). И это ни плохо, ни хорошо

Доктор Фелл писал(а):дело не переводчиках, а необходимости еще одного редактора.

Редактор обязательно нужен, потому что это тот человек, который (как учат студентов - будущих журналистов и редакторов) может "вовремя поставить точку" и запустить публикацию.
"Если у вас пропал джем, а у кого-то выпачканы губы,
это ещё не доказательство вины".

Эдмунд К. Бентли

За это сообщение автора Виктор поблагодарил:
киевлянка (04 янв 2020, 18:59)
Рейтинг: 6.25%
 
Виктор
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 3402
Стаж: 138 месяцев и 27 дней
Карма: + 108 -
Откуда: г. Великий Новгород
Благодарил (а): 2508 раз.
Поблагодарили: 2814 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Роджер Шерингэм » 27 дек 2019, 13:21

Off topic:
Причём тот "Мастер и Маргарита", который мы читаем, это такой же не до конца правленный черновик. И кое-где заметны швы, что это собрано из кусков. Я абсолютно уверен, что если бы Булгаков прожил ещё лет 10, то он ещё многое бы там переделал.
- Я человек маленький, - произнес Болванщик дрожащим голосом, - и не успел я напиться чаю... прошла всего неделя, как я начал... хлеба с маслом у меня уже почти не осталось...

За это сообщение автора Роджер Шерингэм поблагодарил:
Виктор (27 дек 2019, 13:41)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
Роджер Шерингэм
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 4485
Стаж: 185 месяцев и 6 дней
Карма: + 85 -
Откуда: Edinburgh-of-the-Seven-Seas
Благодарил (а): 252 раз.
Поблагодарили: 2038 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Праути » 27 дек 2019, 15:40

Так у нас постоянно, каждый год выходят то "полные версии", то "авторские варианты", то "дополненные издания" каких-нибудь произведений. В детективах авторы часто исправляли даже концовки.
В человеке, не желающем выходить из замкнутого пространства, есть нечто интригующее, как и в предположении, что зло можно удержать на безопасном расстоянии простыми средствами вроде музыки или клейкой ленты.
Даррел Швейцер "Тень смерти"
Аватар пользователя
Доктор Праути
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1612
Стаж: 132 месяцев и 26 дней
Карма: + 62 -
Благодарил (а): 1075 раз.
Поблагодарили: 1439 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор киевлянка » 04 янв 2020, 18:55

Добавлю еще пару технических нюансов: в отличие от английского, в русском употребление прописных строго регламентировано, поэтому Обучение Истине, Как найти Настоящую Любовь, Бог всегда в Твоей Душе, Первый Национальный Всеамериканский Колледж (все примеры -- "с потолка" :jokingly: ) выдают американские кальки с головой.
И рекомендую использовать свойственные русскому языку скобки вместо засилья тире для вставных конструкций. :crazy:

За это сообщение автора киевлянка поблагодарил:
Виктор (04 янв 2020, 19:41)
Рейтинг: 6.25%
 
Аватар пользователя
киевлянка
Главный модератор
Главный модератор
 
Сообщений: 584
Стаж: 185 месяцев и 5 дней
Карма: + 28 -
Откуда: Киев
Благодарил (а): 216 раз.
Поблагодарили: 80 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Доктор Фелл » 22 июл 2020, 13:48

  При публикации повести “Кошмарный дом” попробовал изменить формат больших повестей. Чтобы не плодить три - четыре скролла, сделал вкладки на каждую главу. Мне кажется, что так удобнее. Ваше мнение?
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.
Аватар пользователя
Доктор Фелл
Хранитель Форума
 
Сообщений: 9303
Настроение: СпокойныйСпокойный
Стаж: 185 месяцев и 7 дней
Карма: + 104 -
Откуда: Россия, Москва
Благодарил (а): 939 раз.
Поблагодарили: 1938 раз.

Re: Диалог с администрацией форума (2 часть).

СообщениеАвтор Гастингс » 22 июл 2020, 19:05

Доктор Фелл писал(а):  При публикации повести “Кошмарный дом” попробовал изменить формат больших повестей. Чтобы не плодить три - четыре скролла, сделал вкладки на каждую главу. Мне кажется, что так удобнее. Ваше мнение?


Мне так сложнее. С экрана читать мне трудно, и я делаю себе файл fb2. Теперь придется делать столько файлов, сколько глав, а потом собирать.
Аватар пользователя
Гастингс
Бывалый
Бывалый
 
Сообщений: 614
Стаж: 146 месяцев и 16 дней
Карма: + 68 -
Благодарил (а): 979 раз.
Поблагодарили: 1320 раз.

Пред.След.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?