Доктор Фелл писал(а):igorei Как правильно написать имя и фамилию автора на русском?
Доктор Фелл писал(а):Как правильно написать имя и фамилию автора на русском?
igorei писал(а):Короче ждите новостей с Востока.
Джон Пагмайр писал(а):Редактор Детективного журнала Эллери Квина Дженет Хатчингс любезно разрешила мне опубликовать в её блоге запись на любую интересующую меня тему. Поскольку я в последнее время много общаюсь с Симадой Содзи, я решил написать “Плач по презрению большинства современных западных критиков (Publisher’s Weekly и Washington Post не в счёт) к классическому детективу” и продемонстрировать им сумасшедшую популярность жанра в Японии (в особенности разновидности с запертыми комнатами), где его называют «хонкаку». Сама Дженет в отчаянии, что в этом жанре литературы она практически не получает никаких работ современных американских писателей.
Мне кажется, во многом мы сами виноваты в отсутствии должного уважения к классическому детективу, потому что придумали термин «детектив Золотого века». Само название с порога сообщает, что он был в прошлом, а теперь остался на задворках истории. Термин «хонкаку» (ортодоксальный) описывает книги, а не эпоху, когда их однажды много писали; он остроумен и нравится мне.
Вот мой пост. Ему предпослано весьма хвалебное предисловие; впрочем, не особо удивительное, ведь я довольно неплохо написал статью
9 октября 2014 г.
Дженет Хатчингс писал(а):Вот уже несколько лет — с тех самых пор, как EQMM лишился главнейшего из создателей классического детектива, Эдварда Д. Хоча (1930–2008) — я постоянно умоляю авторов присылать больше загадок и «невозможных преступлений». Лишь горстка авторов из США и Англии отозвалась работами в этой категории. Сейчас в этом плане мы больше всего полагаемся на переводчика Джона Пагмайра.
Во вновь выходящем номере EQMM за ноябрь содержится выполненный Хо-Лин Воном перевод с японского повести Норидзуки Ринтаро «Загадка зелёной двери». Джон Пагмайр выполнил его адаптацию (переработал грубый подстрочник в художественный английский текст). Джон предлагает в EQMM свои переводы с 2005 года, преимущественно предпочитая запертые комнаты из Франции, которые он переводит лично, а с недавних пор осуществляет и литературную вычитку переводов, выполненных не коренными англичанами. На настоящий момент в рубрике «Passport to Crime» вышло двенадцать его проектов, и ещё два находятся в очереди. В 2010 году Джон основал собственный издательский дом, Locked Room International, где начал публикацию переведённых романов Поля Альтера, представленного несколькими рассказами в «Passport to Crime» и считающегося наследником Джона Диксона Карра. Впоследствии он начал разбавлять их переводами полнометражных романов других авторов; в настоящий момент он трудится над шведской классикой запертой комнаты. Locked Room International уже выпустили одиннадцать романов, а также антологию работ Дерека Смита, высоко оценённую критиками. The Crimson Fog, его перевод романа Альтера Le Brouillard Rouge, был назван «Publisher’s Weekly» одним из лучших детективов 2013 года. Его следующий перевод Поля Альтера, The Picturefrom the Past, выйдет позже в этом году. В мае 2012 года Джон участвовал в программе BBC Radio 4 «Miles Jupp in a Locked Room» — передаче, посвящённой его любимому типу детектива. В приведённой статье он обсуждает современную эволюцию жанра.
Дженет Хатчингс
Напротив, детективные истории — головоломки, «cozy», загадки Золотого века — настойчиво отбрасываются прочь с клеймом совершенно искусственных и устаревших, достойных быть лишь глупым увлечением, о котором стыдно и упоминать. Кому они нужны, кроме старых сплетниц, сумасшедших профессоров да поклонников Masterpiece Mystery и Malice Domestic?
В действительности, подобно прочим формам, вроде сонета или пасторали, детективный сюжет должен оцениваться по критериям красоты и изящества своего исполнения. Все элементы могут быть традиционными и избитыми — отрезанное от мира загородное поместье, тело в библиотеке, привычный набор персонажей, подобных маскам из комедии дель арте, — ведь не в них, а в их изобретательной и искусной комбинации и таится шедевр… Они проверяют наш талант как читателей, выбрасывая на нас все способы обмана, что есть в их распоряжении, но лучшие из них оставляют нас с чувством, что, будь мы хоть чуток проницательнее, мы бы разгадали правду задолго до последних страниц.
Как это верно. Когда, в конце 80-х-начале 90-х многие из моих знакомых,да и я сама- просто для себя-хотели написать что-то "детективное", мы и представить себе не могли, что это можно делать иначе, чем в постмодернистком, или историческом, или пародийном ключе.Именно потому, что "детектив золотого века" или "золотой век детектива" уже были.zaa писал(а):Мне кажется, во многом мы сами виноваты в отсутствии должного уважения к классическому детективу, потому что придумали термин «детектив Золотого века». Само название с порога сообщает, что он был в прошлом, а теперь остался на задворках истории.
Да, при том, что я достаточно "всеядна"-читаю и современные криминальные романы и триллеры, только "классический" (все-таки трудно уйти от терминов!)-"ортодоксальный"-"хонкаку" оставляет это особенное и непередаваемое чувство.zaa писал(а):То был первый раз в моей жизни, когда я читал книги ради чувства интеллектуального поединка и момента озарения. Они блистали запутанными сюжетами, поразительными развязками и, по прочтении, осознанием честности всех предоставленных улик
Абсолютно согласнаafanasev писал(а):Сейчас каждый автор пытается вложить в свою Книгу некую Идею, свое видение мироздания. Чтобы музыка стала искусством она должна быть красивой по всем канонам и должна быть виртуозно исполнена, так же и с детективом. Какая бы Великая Идея не была заложена в основу сюжета, детектив не детектив, если загадка на грош.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2