— Что ж, Гастингтсон, все доказательства собраны, — объявил я. — Пришла пора выложить карты.
Мы направились в гостиную, где уже расположились все фигуранты дела. Когда мы вошли, на нас внимательно и чуть напряжённо устремились семь пар глаз.
— Друзья мои, сейчас вы все наконец-то узнаете, кто убийца.
Раздался дружный вздох. Профессор Мерривейл стал чиркать трубкой о спичечный коробок.
— Хрм-м-м, рабыни римские, — пророкотал он. — Ну, не томите же.
— Разумеется, только один человек соответствует всем данным, — продолжил я, как бы невзначай взглянув на Реджинальда Джелингэма. Тот потупил глаза.
— Да, это… — перебил меня Гастингтсон. Я жестом попросил его не мешать.
— Удивительно, что ни один из вас так и не смог сопоставить правильно все улики.
— Какие улики? — раздражённо спросил доктор Раути. — Каждый раз, когда кто-то из-нас замечал на полу какие-то предметы, тут же появлялись вы и с криком «Ага!» запихивали их к себе в карманы.
— Но убийца — это ведь… — продолжал настаивать Гастингтсон.
Все строго посмотрели на него. Мой помощник смутился.
— Но я ведь знаю, кто убийца, — пробормотал он, засунув руки в карманы. — Я догадался… интуитивно.
— Дилетант, — пробормотал Карл Борисофф. Остальные согласно кивнули.
— Так всё-таки что там с уликами? — нарушил эту неловкую паузу месье Виктуар.
— Смотрите же, — объявил я, доставая из кармана первый предмет. — Вот эта коробочка, удивительно напоминающая табакерку.
— Хрм-м-м, и что в ней такого особенного, солдаты спартанские? — поинтересовался профессор Мерривейл, высыпая весь табак из трубки себе на брюки.
— Абсолютно ничего… если не считать того, что в ней таятся все самые опасные болезни.
— Болезни? — удивился сэр Хьюго Рей. — В этой коробочке? Как это вообще выглядит?
— О, убийца выдающийся медик, биолог и химик. Я вам сейчас всё быстро объясню.
Как только я приступил к своей трёхчасовой лекции о том, как болезни оказались в коробочке, полковник Марш и месье Виктуар решили поспать; Карл Борисофф и сэр Хьюго достали шахматы, а доктор Раути — роман Стивенсона; что касается Реджинальда Джелингэма, то он решил выйти прогуляться. Внимательно слушал меня лишь один профессор Мерривейл.
— Потрясающе, — заявил он, когда я закончил. — Я ни слова не понял из этой научной белиберды, но это всё равно потрясающе.
— Вдобавок, — продолжил я, показывая всем стеклянную ампулу, — убийца воспользовался этим. Знаете что это?
Мои слушатели покачали головой. Полковник Марш проснулся.
— Раньше в этой ампуле находилась слюна австралийского живоглота. Всем известно, чем она опасна. Она способна разрушить любой иммунитет.
— Разумеется, это медицинский факт, — подтвердил доктор Раути.
— Преступник пробрался в комнату жертвы и вылил содержимое ампулы в фляжку с портвейном, а также подменил его табакерку на этот ящичек Пандоры.
— Но позвольте, — запротестовал сэр Хьюго, — как он всё-таки оказался в комнате? Ведь мы пришли к выводу, что это было невозможно. Жертва заколотила дверь и окна досками.
— Элементарно! Через потайной вход, который находится за портретом старой голой леди.
Все удивлённо загудели.
— И это ещё не всё. А выбрался он из комнаты через потайной люк в шкафу.
Все загудели ещё сильнее.
— Но ведь мы всё это время, целых два дня, находились вместе, в этой гостиной, — сказал Карл Борисофф. — Из-за того, что профессор Мерривейл застрял в дверном проёме, никто не мог отсюда выйти.
Профессор смущённо хихикнул.
— Верно. Но один человек всё-таки в то время здесь не присутствовал. Лично. Вместо него с вами находилась его…
— Кто? — спросил доктор Раути.
— Что? — спросил сэр Хюго.
— Где я? — спросил месье Виктуар спросонья.
— Сестра-близнец!
Гостиная снова удивлённо загудела.
— Сестра-близнец! Как же это неожиданно!
— Невероятно!
— Немыслимо!
— Неслыханно!
— Невиданно!
— Неимоверно!
— И только у одного человека есть сестра-близнец.
— У кого же?
— Кто это?
— Кто он, этот негодяй?
— Это вы, — объявил вдруг Гастингтсон и назвал имя преступника. Все повернули к нему головы.
— Да, это вы, — продолжал мой помощник. — Когда я увидел вашу сестру в роли вас, я сразу понял, что это женщина.
— Потрясающая наблюдательность! — похвалил я его.
— Да, я припоминаю, как Гастингстсон мне об этом говорил, — задумчиво сказал доктор Раути.
— И мне… И мне… — подхватили остальные.
— Но кто же будет слушать скромного помощника сыщика? — назидательно сказал я. — Впредь пусть это будет вам уроком, друзья мои.
— Так значит, убийца?..
— Да, — кивнул я. — Убийца — это я, доктор Чжицзян Сунлинь. Но вам меня никогда не доказать мою вину, друзья мои.
С этими словами я растаял в воздухе.