То есть, реально существующий город и реальные преступления. И никакой фантазии автора.В глубинке штата Нью-Йорк, неподалеку от озер Фингер, расположен город Драйден. Более десяти лет в нем происходят загадочные трагедии и убийства. Кто-то считает это простым совпадением, другие уверены, что город проклят. Мрачная полоса в истории Драйдена началась в 1989 году, когда в ходе ужасающей рождественской резни погибло все семейство Харрисов. Тень этого жестокого убийства, за коим последовали исчезновения и похищения, повисла над городом и подарила пасторальному Драйдену страшное прозвище — «Город проклятых».
Доктор Фелл писал(а):фанатский перевод". Мне кажется это более правильное и удачное слово. Фанатский, то есть перевод фаната (в хорошем смысле этого слова), истинного любителя жанра. А "любительский" отдает какой то, скажем так, самодеятельностью, непрофессиональностью.
Роджер Шерингэм писал(а): в детективах "Золотого века" действуют же как раз сыщики-любители (и именно так их называют, detective-amateur). В противоположность полицейским на службе или бывшим полицейским, профессионально зарабатывающим частным сыском. Но эти "любители" не менее успешны :)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0