Фин не остался на улице и прошел за полицейским в дом. Он наблюдал, как ноги констебля пересекают тонкий слой белого порошка на истертом линолеуме, оставляя единственную цепочку следов в узкой прихожей. Заплесневелые обои, треснувший столбик перил и полуоткрытая дверь. Полицейский распахнул ее шире, и они заглянули внутрь.
Старик на самом деле не лежал, поскольку там не хватало достаточного пространства, чтобы лежать. Комната была туалетом. Худоба позволила старику сидеть на полу, прижавшись к стене. Безвкусные полоски пижамы подчеркивали положение его конечностей: одна нога была подтянута, другая, вытянутая вперед, не давала двери закрыться; руки прижались к груди, но ладонями, как ни странно, были обращены наружу, словно пытались кого-то или что-то оттолкнуть. Лысая голова крепко уперлась в стену, глаза раскрылись, а на лице застыло выражение, которое заставило полицейского снова воскликнуть: «Господи!» Сердце колотилось, но перед ним был давно остывший труп.
Фин знал, что его могут прогнать в любую секунду, поэтому быстро осмотрелся. На теле следов вроде бы не было, но кончики пальцев выглядели подозрительно: сломанные ногти и засохшая кровь под ними. Дверь запиралась на простой крючок, который теперь свободно болтался. Краска на стенах шелушилась от старости, отслоившиеся кусочки усыпали тело. Окон в туалете не было, кроме небольшой отдушины.
— Пожалуйста, вам нельзя здесь находиться.
Фин вышел на улицу. В ярком утреннем свете улица и дома казались почти чистыми. Несколько мальчишек оккупировали мостовую, успевая пинать мяч и следить за полицейской машиной. Фин сокрушался.
— Хорошо быть живым, — бормотал он. — Даже трясущийся от страха старик будет рад такому утру, выйдя за молоком. Лучше быть живым, старым и трясущимся от страха, чем таким вот куском мертвечины, который лежит там. Боже!
Стэннард снова усмехнулся... Уголки его рта разъехались, обнажая зубы в неподвижной, сладостной улыбке; маленькие черные глаза блестели.
— Вы серьезно хотите встретиться с духами земли?
— Вполне.
— Хм, допустим, я устрою это...
— Это невозможно! — сказал Мартин Дрейк.
— В тех в тюрьмах, о которых я говорил, да. Но как насчет Пентекост?
— Пентекост?
— Вы никогда не слышали о тюрьме Пентекост, мистер Дрейк?
— Никогда.
Стэннард удобно скрестил ноги и обратился к Рут:
— Пятьдесят лет назад Пентекост входила в число наших образцовых местных тюрем. — Он сделал отступление. — Я употребил слово «местная», чтобы не смешивать с «каторжной» тюрьмой. В местных тюрьмах осужденные отбывают наказание не более двух лет, в них всегда проводятся казни.
— В 38-м, — продолжал Стэннард, — Пентекост была закрыта. Ее планировали модернизировать и расширить. Но вскоре началась война. Правительство конфисковало здание под обычным бюрократическим грифом «для хозяйственных нужд». На том все и закончилось. Оно находится в ведении министерства труда и не контролируется тюремной комиссией. У меня есть некоторые связи в министерстве, я могу получить ключи на одну-две ночи. Теперь вы понимаете, чем это пахнет?
— Господи! — тихо произнес молодой человек. Его длинное худое тело напряглось; верхняя губа приподнялась, словно почуяла запах опасности. — Я был бы бесконечно благодарен, мистер Стэннард, если бы вы смогли это сделать.
Стэннард, казалось, тоже был потрясен — его поразила новая мысль. Увидев, что его сигара потухла, он бросил ее в пепельницу рядом с креслом.
— Поразительно! — воскликнул он, и его лицо покраснело еще больше. — Я только сейчас кое-что вспомнил.
— Вспомнил что? — тут же спросила Рут.
— Пентекост находится в Беркшире. Это примерно в миле от места под названием Флит Хаус, большого георгианского особняка с плоской крышей. — Взгляд маленьких черных глаз устремился в прошлое. — Восемнадцать лет назад — или двадцать? Да, двадцать! — человек по фамилии Флит, сэр Джордж Флит, скатился с крыши на глазах огромной толпы свидетелей. Это был несчастный случай, конечно. Иначе...
— Иначе?
— Это было сверхъестественное убийство...
Сопротивление Дженни пошло на спад. Когда ваше ухо обдувает горячим шепотом, это неизбежно. Стрелки часов на дальней стене показывали четверть первого; утренний аукцион подходил к концу. Но уже своим душевным состоянием эти двое непреднамеренно спровоцировали трагедию и катастрофу, в приближении которых была та же неумолимость, что и в тиканье часов.
— И теперь, — сказала она, — ты приглашен к Флитам.
— Рут и Стэннард могут ехать к ним. Я не поеду.
— Почему?
— Да потому что, черт возьми, ты не можешь принять гостеприимство человека, а потом сказать ему, что намерен расстроить его свадьбу. Разве поблизости нет какой-нибудь гостиницы?
— Есть. Есть одна, почти напротив Флит Хауса. Это где… — Дженни смолкла. В ее глазах появился уже знакомый ему страх. Она не стала дальше развивать свою мысль: — Какие у тебя планы?
— Планирую остановиться в гостинице. Завтра я встречусь с мистером Ричардом Флитом и тетей Сесили, а с твоей бабушкой сегодня, думаю.
— Нет! Не вздумай! Только не сегодня!
Он схватил ее за плечи.
— Если бы ты знала, Дженни, как много я хочу тебе сказать...
— Ку-ку! — произнес голос сэра Генри Мерривейла.
Г. М. стоял вплотную к ним. Сколько он так стоял, Мартин сказать не мог, но, похоже, очень давно. Панаму Г. M. держал в руке, выражение его лица было злобным. Мартин вернулся к реальности.
— Ну что, вы видели часы? - спросил он.
— Угу. Я видел их. И, кажется, первая сумасшедшая мысль, которая пришла мне в голову, была почти такой же полезной, как воздушный змей в безветренный день. Но должно же быть какое-то объяснение! Иначе... — Без всякого перехода он продолжил: — Значит, ты хочешь остановиться в гостинице, сынок?
— Вы подслушивали?
— Я Старик, — сказал Г. М., сурово постукивая себя по груди, словно такого объяснения было достаточно. — Буду только рад, если ты там остановишься, хотя мест может не хватить. Мы с Мастерсом тоже решили там остановиться.
Где-то беззвучно ударил набатный колокол.
— Старший инспектор Мастерс?
— Да. Видишь ли, сынок, дело там не только в солевых ваннах и лилиях в пруду. Там что-то непонятное. И это непонятное выпустило когти. Почти наверняка мы столкнемся с убийством. Прошлым и, возможно, будущим.
Доктор Праути писал(а): (не бойтесь, не в ущерб активно переводимому сейчас Карру).
Уже в предвкушении. )))Доктор Праути писал(а):Какой я перевел рассказ, не скажу (всему свое время)
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4