Автор Доктор Фелл » 22 фев 2010, 20:06
Ну что, поехали. Приготовьте помидоры, огурчики и не забываем редьку. Добавлю лук и получиться мой любимый салат.
Я давно хотел сделать игру по своему любимому автору. Но вначале Alex_Smith сделал игру по Р. Стауту, затем, когда я уже почти составил игру, вездесущий Роджер Шерингэм, опередил меня. И вот, улучшив момент, я и составил ее. Причем намек на то, что игра по одному автору, была сразу.
А именно:
«Описка» в пояснениях – «1. В игре только классик, современных авторов тут нет». Я сознательно, как бы сделал описку и не написал - В игре только классикА. Ну а потом надо было сделать один логический шаг – если доктор Фелл делает игру по одному автору, то этот автор «маэстро запертых комнат» Джон Диксон Карр. Это было и «бонусом».
Само собой, учитывая, что автор будет угадан сразу, что и произошло, я усложнил вопросы. Ни одной четкой наводки, только ассоциации с другими произведениями, похожими названиями, неточными переводами названий произведений и многое другое.
А теперь к вопросам и ответам.
1. Пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что. А обманешь, повешу!
"Трудно искать черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет" ©
«Потерянная виселица», переведенная как «Тень убийства». Дальше надо знать сюжет. Потерянная улица, виселица, на которой вешают человека. Ищи то, не знаю что и где неизвестно.
2. «Сколько слухов наши уши поражают.
Сколько сплетен разъедают, словно моль» © А королевы разве ночью правят бал? На кого укажет...?
«Ночь у насмешливой вдовы» (намек на Кристи «Перст указующий»). В обеих книгах все начинается с анонимных писем. Отсюда и слово «королевы» и наводка «на кого укажет… палец».
3. На главную роль актера подобрать легко, но фильма-то нет, это же не фантастика. И опера тут не причем.
«Человек – призрак» (другое название Человек – невидимка) намек на Уэллса.
Только Старушка сумела связать невидимого актера, намек на Уэллса. И даже наводка на «Призрак Оперы» не помогла.
4. «Плохо не то, что человек смертен, а то, что он внезапно смертен» © Но причем тут погоня? А уж тем более на корабле.
«Охота на цирюльника». На русский язык произведение переведено под названием «Охота на цирюльника». Не совсем точный перевод. «The Blind Barber» переводится как «Слепой цирюльник», что значит «внезапная, неожиданная смерть». Наводка «а уж тем более на корабле» помогло многим ответить на этот вопрос.
5. На обложке написана Агата Кристи? Эти два вечных врага в единственном числе? Тут явно две ошибки. На моем столе другой роман. А Дисней любил детективы?
«Кошки-мышки» - или «Смерть переворачивает столы».
Сложный вопрос, на который сразу же ответил Alex_Smith, так как увлекается подпиской «псевдоагаты». После наводки Stark обратил внимание на Диснея, но отметил, что «Агата Кристи сбивает с толку». А ведь это намек на томик «псевдоагаты» - Мэри Бранд: «Кот и мышь».
6. Игра DOOM-3 признана самой страшной игрой. Но если добавить туда невесту, то вы сгорите. Всем встать!...
«Сжигающий суд» - «Невеста с преисподней»
В этом вопросе основной упор был сделан на странный перевод названия. Удивительно, что Ehwaz не ответила. Ведь именно под этим названием она ее прочла. DOOM (преисподняя, ад) и добавьте «невесту». Да и наводка «Всем встать!... Суд идет».
7. Все готовы к бою. Но только этот всадник и с головой ли он? Хотя то, что он офицер, известно точно. И тишина, и только часовые с оружием стоят.
«Капитан Перережь Горло» --- «Всадник без головы»
Только первая тройка игроков «раскусила» этот вопрос. Даже не знаю, что и добавить. Наводку трудно было сообразить, только на сюжет, что я и сделал. Да и строка «Все готовы к бою» - посмотрите начало произведения.
8. Не знаю - или был первый, второй-то точно. Но где же третий? И Роджер Шэрингем тут не причем.)
Не знаю или был первый, второй то точно. Но где же третий?
«Третья пуля»
Вопрос, на который ответили только два игрока. Почему? Роман Э. Беркли и соответственно Роджер Шерингэм во «Второй выстрел» тут не причем. А вот «Третья пуля»!
9. Дьявол носит «Prada»?. Да он даже не знает, что это такое. А может, знает? Сделка сделке рознь.
«Дьявол в бархате»
Тут прозрачно. Дьявол, который возможно знает, (человек попадает в прошлое время, заключив сделку с дьяволом). И все ответили на этот простой вопрос. И я знал это и сделал сознательно. Угадав этого писателя и обратив внимание на «1. В игре только классик, современных авторов тут нет», надо было добивать меня игру.
10. Вы пробовали сжечь книгу. А если это фантастика? Не надо пробовать. Прошлого не изменить. Или самое смешное дело Скотланд-Ярда.
«Гори, огонь». Фантастический детектив, в котором инспектор Скотланд-Ярда попадает в прошлое и ему поручают дело о краже корма для птиц.
Ну, вот собственно и все.
И поздравления победителю Starkу !!!!!!!!!!!!!!!
‘И сказал По: да будет детектив. И возник детектив. И когда По увидел, что создал, он сказал: и вот хорошо весьма. Ибо создал он сразу классическую форму детектива. И форма эта была и останется во веки веков истинной в этом бесконечном мире’. © Эллери Квин.