Определить победителя достаточно трудно. С одной стороны, почти все, кто участвовал в разгадке, верно поняли принцип превращения автомобиля в невозможном преступлении и то, как Фуруя не могла не проделать это лично. С другой, мало кому удавалось заметить, что в словах чудотворца
zaa писал(а):Завтра к полудню Фуруи Касуми больше не будет
присутствует подробность, которую наши герои ей не сообщали, хотя в итоге она точно соответствует действительности. Часто это приводило к мысли, что дело в сообщничестве, а то и в заговоре всех героев против протагонистов, и Цукаса на самом деле жив (хотя мотив, действительно, присутствует вплотную). На основании подхода ближе всего к идее, что перед нами типичный детективный поворот -
преступление одного, в которое вмешался другой - и успехах в определении автора с рассказом я объявляю победителями:
Доктора ФеллаДоктор Фелл писал(а):Одна фраза немного настораживает. Когда это маг утверждает, что завтра до полдня она исчезнет. Может они (вернее маг так думал), должны были исчезнуть вместе (красотка захомутала ему мозги), но девушка изначально играла с ним, чтобы в итоге его грохнуть
Доктор Фелл писал(а):рассказы со сверхъестественными событиями, получающими рациональное объяснение в конце
Mrs. MelvilleMrs. Melville писал(а):Сначала я решила, что Нобору действительно псих, и верит что все его предсказания сбываются. Но потом я подумала, может быть это как раз бывший фокусник, который разыгрывает полоумного святого.. и почему Касуми так безропотно или даже, скорее с безразличием принимает его наказание?
Mrs. Melville писал(а):Может быть это рассказ "Macter of mircles"?
IrisIris писал(а):Исчезнувшая девушка точно "при делах" - во-первых. Если водителя ещё можно подменить, предварительно спрятавшись в машине и "вырубив" в подходящий момент, то перекрасить машину без ведома владельца довольно затруднительно.
Она пользовалась поддержкой кого-то из секты - во-вторых. Авто перекрашивали в гараже, о чем свидетельствуют обнаруженные там пустые банки - и синее пятно на руке, появившееся после обыска.
Наиболее вероятно, что трюк задумывался совместно с "чудотворцем"...
Iris писал(а):Ну что, расследование продвигается. Предположив, что среди персонажей Хоча герой больше всего похож на Саймона Арка, я даже выяснила, что за рассказ мы здесь имеем. Master of Miracles.
А вот и окончание рассказа, ради которого я, чтобы игра была честной, стратегически подложил
Виктору два рассказа про
Саймона Арка Эдварда Хоха и который называется
"Master of Miracles" (EQMM, май 1999):
– Что?
– Вы меня слышали. Возможно, убийца всё ещё здесь.
– Но оставить здесь бензин можно было хоть вчера, – возразил офицер. Но всё же послал человека закрыть ворота.
Асэмото-сама промчался вдоль цепочки автомобилей, что-то ища. Мы увязались за ним и были удивлены, когда он остановился возле белого «субару», показывавшего признаки возраста. – Наружу, – велел он молодому водителю с усами и в бейсболке.
– Что всё это значит? – спросил офицер.
Резким движением Асэмото-сама сорвал бейсболку, обнажив копну каштановых волос. – Вот убийца Нобору-сэнсэя, – объявил нам Асэмото-сама. Усы он тоже отклеил, и на нас уставилось лицо разъярённой Фуруи Касуми.
* * *
– Зная прошлое Нобору-сэнсэя и его страсть к иллюзиям, – говорил нам Асэмото-сама впоследствии в тесном кабинете офицера, – с самого начала всё исчезновение Касуми-сан выглядело как разработанный им трюк. Она могла даже сама его предложить. Она исчезнет на мойке у Куроки-сана и появится вновь на специальной службе Нобору-сэнсэя днём позже.
– Как она это сделала? – офицер требовал объяснений.
– Если подумать, то есть лишь один способ. Она не могла проскочить сквозь машину впереди или позади. Значит, она должна была скрыть свою машину и скрыть себя. Синяя краска должна была стать белой, а женщина – мужчиной. Как этого добиться? Машину просто покрыли растворимой краской, которая под напором автомойки легко отошла.
– Подождите, – перебил я. – Был ещё и номер…
– Настоящий номер был закрашен в белый цвет целиком, и поверх него нарисован «Нара も 87-33». Он смылся вместе с остальной краской, и получился другой автомобиль. Он остался «субару», но его окраска и пол водителя – с помощью кепки и усов – стали другими. Я пропустил его мимо себя.
– Но мы два раза обошли мойку. Почему мы не увидели остатков синей краски?
– Потому что после неё через мойку прошли ещё два или три автомобиля, включая наш собственный. Вся вода с остатками краски давно успела уйти в канализацию.
Я только качал головой в изумлении. – Как вы узнали?
– Помните пустые банки в гараже Нобору-сэнсэя? У вас даже осталась синяя краска на руке, но сразу же отмылась. Это сказало мне, как был выполнен трюк, и что Нобору-сэнсэй в него замешан. Он лишь притворился, что гневается на неё. Наверное, краску нанесли несколько дней назад, чтобы люди привыкли к облику её машины. Покуда нет дождя, она была в безопасности. Но всё это говорило без сомнения: Фуруя Касуми сама участвовала в представлении. Водить синий автомобиль, заехать на мойку в полдень, переодеться в мужчину – ни одно из этих действий она не могла совершать насильно. Трюк был вполне безопасен. Мы сами видели, как невозможно понять на мойке, как выглядит автомобиль перед вами или после. Никто не обратил внимания на цвет. Она не могла знать заранее, что встретит на выезде меня, но знала, что где бы мы ни искали, синей машины нам больше не встретить. Я предположил, что она объявится на вечерней службе. Когда этого не случилось, я понял, что она обратилась против него.
– Но если она была готова сделать всё это по мановению руки Нобору-сэнсэя, зачем она хотела его убить? – недоумевал офицер.
– Потому что он убедил её умирающую мать прекратить лечение. Касуми-сан видела, как она умирает, и это было жутко. Мне думается, она хотела, чтобы Нобору-сэнсэй тоже страдал, хоть и меньше минуты. Она приехала вчера к храму с бензином, взятым, вероятно, с заправки Дзюн-сана, и подменила им воду. Она знала, что пламя на сцене воспламенит бензин, как только он начнёт литься из трубок. Нобору-сэнсэй даже заметил её вчера, но не придал этому значения.
– Почему вы были так уверены, что она будет в толпе? Она же уже подготовила всю западню.
– Она наблюдала, как умирает её мать, – сказал Асэмото Цутому. – Она бы хотела увидеть и смерть её убийцы.
Два дня спустя мы возвратились в Токио, а Касуми забрали на психиатрическую экспертизу. Мы так и не узнали, что с нею стало потом. – А разве, – заметил Асэмото Цутому, – нам известно, что стало с Нобору Цукасой дальше?
Написано ???
Переведено 21 августа 2015 – 29 января 2016 года.
3/2
Особый бонус тому, кто назовёт, как же на самом деле зовут рассказчика) Что же касается принципа замены имён, то он основан (кроме второстепенных персонажей, которые переименованы по созвучиям) на каламбурах: "Асэмото Цутому" (新本 格) в точности совпадает по иероглифической записи с названием жанра "син-хонкаку"; Нобору Цукаса (山 師), как я намекал в тексте, - точный омоним слова "ямаси" (буквально дровосек или угольщик), которое ныне обозначает шарлатана.
Встретимся вскоре во втором туре, "Шпион, которого я ненавидел"!