Вот и я прочитал рассказ "Мистера Икс".
1. То, что человек пишет детективы и пытается сказать своё собственное слово в этом жанре, - это я только приветствую. Дальнейших Вам творческих успехов и удач, Mister X
2. Соглашусь с коллегами: язык и стиль страдают довольно сильно. Честно говоря, читать было тяжело, потому что текст (в смысле грамматики и стилистики) очень небрежен.
У переводчиков (как, наверное, и у писателей) есть такое правило: "Дело не в том, о чём ты рассказываешь, а как ты рассказываешь". Так что, внимание к языку должно быть повышенным. Или обязательно нужно привлекать к работе редактора.
Помните бессмертный и незабываемый чеховский пример из его рассказа "Жалобная книга": "Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа"?
Вот и у Mister X часто встречаются похожие "перлы": "Мы нашли бездыханное тело Кондратия вместе с его дочкой". Дочка участвовала в поисках или Кондратий и его дочка были вместе?
Про "спаянные" комнаты уже писали.
К сожалению, таких огрехов в тексте довольно много.
3. Что касается антуража, то хочу сказать насчёт пистолета. Дамские (или салонные) пистолеты всегда делались с коротким и толстеньким стволом. То есть тонкого ствола у дамского пистолета быть, скорее всего, не могло. Плюс к этому, из дамского пистолета практически невозможно вести прицельную стрельбу.
Так что, соглашусь с коллегами, что более действенной была бы идея о ремонте и о двери, в полотне которой высверлено отверстие под будущий замок. Но тогда ещё меньше остаётся от "запертой комнаты".