"Простым канцелярским шилом"Простым канцелярским шилом (With a Bare Bodkin, 1946) иногда переводят Одной лишь скрепкой
Мне дико интересно, как можно нанести смертельное ранение, какое описано в этом романе, простой канцелярской скрепкой? Глупость несусветная.
Профессионально написанный детектив как литературное произведение. Объяснено всё - почему убили именно так, именно в этом месте, именно в это время, почему убийца участвовал в невинном развлечении. Ключи поданы так, что они с одной стороны на виду, как у консьержки в парадном, а с другой стороны не видны вовсе.
Фрэнсис Петигрю. Родился в 1888 году, памятном как год Джека-Потрошителя. Допущен к юридической практике в 1912. За плечами 30 лет адвокатуры в Королевском суде. Холост. На время действия романа, а это приблизительно 1942 г., является юридическим консультантом Управления по контролю за производством и использованием взрывателей. Петигрю представляется мне, большей частью из-за своей фамилии, некой запятой, закорючкой, за которую зацепилось немало преступников. Петигрю, как истинный джентльмен, выполняет свои обещания. Обещал уйти из адвокатов - сделал: завербовался на север, на "богом забытый остров" в заливе Марсет-Бей и устроился работать с непонятными полномочиями в условиях военного времени в полусекретную государственную контору. Обещал писать письма товарищу, который на время поселился в его лондонской квартире - сделал: письма уходили регулярно, а ведь не каждый англичанин так и поступает.
Секретарша Петигрю, именем которой он не удосужился поинтересоваться, зовется просто - мисс Браун. Мисс Браун пришла к Петигрю посоветоваться - ей предлагают выйти замуж. Человек немолодой, но положительный. Вдовец, работает здесь же, в одном из отделов Управления. Жених, мистер Филипс, бывший нотариус, рекомендует ей застраховать свою жизнь. Мисс Браун в нерешительности, а у Петигрю за плечами большой опыт в таких делах. Сумма страховки сравнительно небольшая, предложение сделано в мягкой форме - но что-то осторожного Петигрю останавливает, чтобы дать для мисс Браун "полный вперед". Его грызут сомнения, и однажды он до того разнервничался, что, отправившись на прогулку проветрить мозги, столкнулся на узкой тропинке с человеком, в котором узнал старого знакомого - инспектора Маллета! А вы что здесь делаете, инспектор? Как что -
рекламирую кофе "Элит" занимаюсь расследованием так называемого "Дела Бленкинсоп". Где-то тут у вас в Фернли работает тайная сеть контрабандистов и шпионов, организовавшая утечки и "черный рынок", и главарь сидит у вас, в Управлении. Не поможете? Этого еще не хватало, думает Петигрю, но соглашается помочь инспектору.
Между тем Управление по контролю взрывателей живет своей жизнью - перекладывает бумаги из одного угла в другой. Чтобы хоть как-то развеять скуку, группа энтузиастов-любителей сколачивает небольшой проект "Игра в убийство". Убийцей назначают мисс Дэнвил, "глухую старую клячу" (на самом деле молодую, но не очень ценную сотрудницу), правда, она об этом пока ничего не знает. Роль жертвы отведена... Петигрю, на него действительно больно смотреть, совсем извелся с "делом мисс Браун", проще пристрелить. Всю эту "возмутительную вакханалию" организовал мистер Вуд, по совместительству писатель триллеров и детективов - в коллективе ведь работают не только безшабашные весельчаки, но и серьезные, деловые люди. Орудием убийства избрали орудие труда - увесистое канцелярское шило с длинным стальным наконечником для прошивания толстых пачек бумаги. Какая уж тут скрепка...
В один прекрасный день в городке Фернли произошло убийство. И всё наложилось друг на друга: и досье Бленкинсоп, и игра Вуда, и дело Браун. Убитым оказался "убийца" - мисс Гонория Дэнвил. Тело нашли в подсобке, где готовили чай. Женщина умерла прямо на руках Петигрю. И вот здесь Хейр поступил правильно - не дал без результатов вскрытия разгуляться фантазии своих героев, а вот когда вскрытие показало, что человек умер от внутреннего кровоизлияния, и самым подходящим вариантом, вызвавшим его, стал предмет, похожий на шило, с этого момента началась работа без дураков и не для дилетантов - полицейское расследование. Петигрю коснулась тень подозрения, ведь убийство произошло в соседней с его кабинетом, через перегородку, комнате. Расследование возглавил человек из Скотланд-Ярда, инспектор Маллет. Так как инспектор более-менее знает способности Петигрю, загадку решено рассматривать с двух сторон. Проверено алиби всех, кто находился в "мраморном дворце" - здании Управления. Точно подсчитано, сколько шил в штуках было выдано в распоряжение сотрудников, сколько из этого количества находилось на руках, сколько "ушло в неизвестном направлении". Оставалось неподдающимся одно звено - мотив. Кому нужно убивать мисс Дэнвил, даму слегка с приветом. Вся ее трудовая деятельность сводилась к одному - разносить чай. Кому перешел дорогу сей страшный враг? Мисс Дэнвил никогда и никого не подслушивала, не копалась в чужих бумагах, ничего не знала и не болтала лишнего. Как вообще она попала в серьезную организацию, если в прошлом была пациенткой психиатрической лечебницы?
У Хейра, как у всякого серьезного литератора, есть своя сквозная тема. Тема Хейра - трагедия закона. Трагедия закона не только в том, что законы сами себя подрывают, но и в том установившемся доверии между инстанциями, которое называется "система". Если бумага приходит из органа государственных услуг в орган правосудия, система срабатывает таким образом, что нет никаких оснований вмешиваться в отлаженный механизм. Если сведения
уже прошли из одного казенного учреждения в другое, не застряв, значит, считается, что они составлены верно исходя из самогО факта своего прохождения. Если, скажем, из загса в похоронное бюро пришла бумага, что вы женщина (на самом деле вы патологический мужчина), значит, так оно и есть на самом деле, доказательств не нужно, личного присутствия тоже, будьте спокойны, вас похоронят как женщину.
Написал Хейр вот таких вот славных закорючек немного, но сказал всё, что нужно, и как нужно с этим бороться. Не революциями и пикетами - точечно, индивидуально - неустанным черным трудом, с горячим сердцем, холодной головой и чистыми руками, если, конечно, они у вас есть...