Бонд. Джеймс Бонд!
Добро пожаловать на форум «Клуб любителей детективов» . Нажмите тут для регистрации

  • Объявления администрации форума, интересные ссылки и другая важная информация
КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВОВ РЕКОМЕНДУЕТ:
КЛАССИКИ ☞ БАУЧЕР Э.✰БЕРКЛИ Э. ✰БРАНД К. ✰БРЮС Л. ✰БУАЛО-НАРСЕЖАК ✰ВУЛРИЧ К.✰КАРР Д.Д. ✰КВИН Э. ✰КРИСТИ А. ✰НОКС Р.
СОВРЕМЕННИКИ ☞ АЛЬТЕР П.✰БЮССИ М.✰ВЕРДОН Д.✰ДИВЕР Д.✰КОННЕЛЛИ М.✰НЕСБЁ Ю.✰ПАВЕЗИ А.✰РОУЛИНГ Д.✰СИМАДА С.

В СЛУЧАЕ ОТСУТСТВИЯ КОНКРЕТНОГО АВТОРА В АЛФАВИТНОМ СПИСКЕ, ПИШЕМ В ТЕМУ: "РЕКОМЕНДАЦИИ УЧАСТНИКОВ ФОРУМА"

АЛФАВИТНЫЙ СПИСОК АВТОРОВ: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


  “ДЕТЕКТИВ — ЭТО ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖАНР, ОСНОВАННЫЙ НА ФАНТАСТИЧНОМ ДОПУЩЕНИИ ТОГО, ЧТО В РАСКРЫТИИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ ГЛАВНОЕ НЕ ДОНОСЫ ПРЕДАТЕЛЕЙ ИЛИ ПРОМАХИ ПРЕСТУПНИКА, А СПОСОБНОСТЬ МЫСЛИТЬ” ©. Х.Л. Борхес

Убийство в четвёртом измерении

Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор zaa » 24 июл 2012, 17:37

Убийство в четвёртом измерении
или Форум против Маэстро
Давно уже у нас не было столь маститого соперника! Против вас играет Джон Диксон Карр, маэстро, обладатель всех возможных титулов, непревзойдённый гроссмейстер невозможно го преступления. Кто сможет разобраться в хитросплетениях безумства происходящего в пьесе Каюта Б-13?
Давайте проверим!

Действующие лица:РИЧАРД БРЮСТЕР — жених
АННА БРЮСТЕР — невеста
ДОКТОР ПОЛ ХАРДВИК — судовой врач
МИСТЕР МАРШАЛЛ — младший офицер
 КАПИТАН УЭЙНРАЙТ — капитан корабля
СТЮАРДЕССА, КОМАНДА КОРАБЛЯ и т. д.


Пролог
РАССКАЗЧИК: Давайте вернёмся назад, в мирные и счастливые времена — на борт великого океанского лайнера, отправляющегося в Европу. Вот она, на причале Западной Двадцать второй улицы — красавица "Мавритания" компании "Уайт Плэнет Лайн". Три её трубы лениво дымятся в прохладном октябрьском воздухе. Вы видите палубы, белые и блестящие, словно коробки из-под обуви, освещённые лучами прожекторов, видите оркестр на палубе "A", провожающий её в путь музыкой. Вы слышите гомон возбуждённой толпы, грохот цепей, на которых опускают в трюмы контейнеры с грузами. Вы видите бурную деятельность: вот младший офицер стоит на верхушке трапа, встречая двоих припозднившихся пассажиров, а вот…

Акт 1
(РИЧАРД БРЮСТЕР — тридцать пять лет, галантный, уверенный в себе, но слегка чем-то обеспокоенный. Его жена, АННА БРЮСТЕР — почти тридцать, эмоции на пределе.)

АННА.: (задыхаясь) Успели, Рикки! Мы не опоздали!
РИЧАРД.: Именно так, Анна. Я был уверен, что мы прибудем вовремя.
А.: (мечтательно) Медовый месяц в Европе! Целых три месяца вообще без забот!
Р.: (нежно)Верно, дорогая. И ты — моя жена вот уже — дай подумать — вот уже как пять часов!
А.: Мы быстро решили пожениться, не так ли?
Р.: Совсем быстро, Анна, и придётся ехать под паспортами с разными фамилиями. (Весело) Может, они заподозрят тебя в каком-нибудь подлоге?
А.: (Смеясь) Буду вести себя, как настоящая преступница — специально, чтобы позлить тебя! Кому надо показывать билеты? Тому офицеру наверху трапа?
Р.: Нет. Спрячь билет обратно. Стюард должен пройтись по всем каютам и забрать их уже в пути.
А.: А… куда деньги, Рикки? С собой?
Р.: (Обеспокоенно) Это очень много денег, Анна. Двадцать тысяч долларов наличными купюрами. Пожалуй, я отнесу их старшему стюарду — у него наверняка есть сейф.
А.: Да. Наверно. Делай как знаешь… (Медленно) Слушай, может, постоим чуть-чуть здесь, перед тем, как пойдём наверх?
Р.: (Быстро и встревоженно) В чём дело? Тебе плохо?
А.: Нет. Но… это не так просто — болезнь мозга не вылечить так просто.
Р.: Я знаю, дорогая.
А.: Понимаешь, мне надо бы быть в радостном предвкушении, как все здесь. А у меня одни нехорошие предчувствия. Я могу думать только о ночи, о холодном ветре и чёрной воде в темноте…
Р.: [i](Резко)
Как раз от подобных "предчувствий" я и хочу тебя избавить!
А.: Я — я знаю, Рикки. Я постараюсь. Куда нам теперь?
Р.: Вверх по трапу, через ту дверь, потом вниз на лифте на палубу "Б". И больше никаких страхов, понятно?
(Музыка)

Акт 2
Р.: Вот мы и пришли, Анна. Палуба "Б", каюта номер… Боже мой! Б-13!
А.: Б-13!
Р.: (обеспокоенно) Ты ведь не веришь в эти числа?
А.: Нет, дорогой. Именно в числа — не верю. Откройте дверь.
Р.: Мы на месте. (Дверь открывается) Включаем свет, и…
А.: (В восторге) Рикки! Это божественно.
Р.: Лучшее, что я смог раздобыть. К тому же, наш багаж уже здесь. (Драматично) А вот, мадам, корзина фруктов и несколько книг в подарок от Вашего покорного слуги!
А.: Ты так добр ко мне, Рикки! (Внезапно) Я этого не заслужила — я так плохо себя вела!
Р.: (Нежно) Нисколько, дорогая. Но среди этих книг нет ни одного детектива. Пусть детективные романы читают президенты и профессора; для тебя они — смертельный яд.
А.: Я никак не могу одну выбросить из головы.
Р.: Анна —
А.: Это старая, ты её, наверное, знаешь. Но я её прочитала впервые. Женщина с дочерью приезжают в Париж и поселяются в гостинице —
Р.: А! Я понял, что за рассказ!
А.: Дочь выходит, а когда возвращается, её мать исчезла — вместе с номером. Владелец отеля клянётся, что она приехала одна, и не было вообще никакой матери. Девушка идёт в полицию, но там ей никто не верит! Конечно, потом оказывается. Что мать заболели бубонной чумой и умерла, а они скрывают это, чтобы не отпугивать туристов. Но только —
Р.: Не говори больше об этом, Анна!
А.: Я знаю. Но предстать себе — быть в таком положении. Когда на тебя пялятся любопытные! Думать, что ты лишилась рассудка! Когда кажется, что твои мозги не в порядке, а весь мир рушится, и… Слушай! (Удар в гонг)
ГОЛОС: Всем отплывающим выйти на палубы! Всем отплывающим выйти на палубы!
Р.: Это последний сигнал, Анна. Сейчас будем отплывать.
А.: Знаешь, Рикки, я очень хотела бы увидеть, как город уходит за горизонт. И Статуя Свободы, и всё остальное.
Р.: Тогда почему бы не подняться и посмотреть? Мне нужно срочно отнести деньги старшему стюарду, а он на палубе "В".
А.: Я — я не хочу с тобой расставаться!
Р.: Ну что ты, моя дорогая. Ты же не думаешь, что я исчезну?
А.: Умом понимаю, что нет. Но я не могу перестать думать!
Р.: Мы должны что-то придумать! Ты явно не исчезнешь, в такой-то толпе людей. Я же, чтобы пропасть, должен превзойти самого Гудини. Эй, есть здесь фокусник? Пусть попробует!
А.: Не говори так, милый!
Р.: Давай, дорогая. Я постараюсь вернуться, как только смогу.
А.: Хорошо, Рикки. Со мной будет всё с порядке.
(Музыка.)

Акт 3
(Музыка стихает, сменяясь гулом возбуждённой толпы на палубе.)
МУЖСКОЙ ГОЛОС: Убрать трап! Трап убрать!
ВТОРОЙ ГОЛОС: Есть убрать трап, сэр!
ПЕРВЫЙ ГОЛОС: Отдать швартовые!
АННА: (Про себя) Возбуждённые люди! Радостные люди! Счастливые люди! Собрались на палубе, чтобы сказать "до свидания"! Не о чем беспокоиться! Разве что —
(Говорит ДОКТОР ПОЛ ХАРДВИК — мужчина неопределённого возраста между тридцатью и сорока; его речь выдаёт мыслителя, а не "человека действия".)
ХАРДВИК: Разве что о морской болезни, мадам?
АННА: О!
Х.: Приношу самые искренние извинения! Я не намеревался пугать Вас, нисколько!
А.: Не стоит. Это моя вина. Мне — мне не очень хорошо.
Х.: (Сурово) Я заметил это, мадам. Поэтому и заговорил с вами. Я корабельный доктор — Пол Хардвик к вашим услугам.
А.: Я миссис Брюстер, доктор. Анна Брюстер. Когда корабль отплывает?
Х.: Через несколько секунд, миссис Брюстер, вы услышите свисток. После этого оркестр заиграет мелодию "Auld Lang Syne".
(Свисток.)
А.: Мы движемся, да?
Х.: Теперь да. Вы ведь впервые переплываете океан, миссис Брюстер?
А.: Боюсь, да, доктор Хардвик. Вот мой муж много плавал — но никогда на этом корабле.
Х.: Тогда, надеюсь, он хорошо переносит море.
А.: Почему, доктор Хардвик?
Х.: Потому что в океане будет сильный шторм. Октябрь — не самое удачное время для плавания.
А.: Если со мной случится приступ морской болезни, доктор, я сразу к вам. И надеюсь, что вы мне поможете.
Х.: Я сделаю всё, что в моих силах, мадам. Как вам "Мавритания"?
А.: Это очень впечатляющее судно, не сравнить с теми, что я видела прежде. И у нас просто замечательная каюта на палубе "Б". Б-13, вроде бы. (Пауза) В чём дело?
Х.: Простите, вы говорите — 13?
А.: А почему нет?
Х.: Это совершенно точно, миссис Брюстер?
А.: Конечно, я сама видела на двери номер. Почему нет?
Х.: (Медленно) Потому что…
А.: Ну что?
Х.: Потому что такой каюты на корабле нет! И я не шучу, миссис Брюстер. Многие люди суеверны. Мы решили, по примеру других судов, отказаться от тринадцатого номера на всех палубах. Вы наверняка слегка перепутали!
А.: (Гневно)иЧтовы хотите мне сказать? Вы считаете, я видела то, чего нет?
Х.: Вовсе нет. Просто —
А.: Тогда идите со мной, и я вам покажу! Я докажу вам, что номер тринадцать существует! Вы пойдёте?
Х.: (Медленно) Да, миссис Брюстер. Я полагаю, мне лучше… сопровождать вас.
(Музыка)

Акт 4
АННА: (Зовёт) Стюардесса! Стюардесса!
СТЮАРДЕССА: Да, мисс! Да, мэм! Уже иду!
А.: (Отчаянно) Скажите мне, мисс, это палуба "Б"?
С.: (В недоумении) Палуба "Б", мэм? Да, мэм. В этом никаких сомнений.
А.: Доктор Хардвик и я, мы обыскали всю эту часть корабля в поисках каюты номер 13. Где она?
ХАРДВИК: Вы можете подтвердить этой леди, мисс, что на этом судне тринадцатых кают нет?
С.: (Чистосердечно) Естественно, их нет, мэм! И никогда не было. Я на "Мавритании" уже восемь лет, и мне лучше знать.
А.: Но я говорю вам, я была внутри, я видела её! Такая большая, с отдельной ванной комнатой. Стены из светлого дуба; мебель из розового дерева, обтянутая жёлтым сатином, а иллюминаторы оформлены как настоящие окна!
С.: (Сомневаясь) Этого мало, мэм.
Х.: Нет, боюсь, нет. Большинство кают именно так выглядят. На какое имя была забронирована каюта?
А.: Брюстер, естественно! Мистер и миссис Ричард Э. БРЮСТЕР.
С.: Дайте посмотреть… У меня в списке Брюстеров не значится, мэм.
А.: Я повторяю, я была внутри! Туда даже занесли багаж! Я его видела!
С.: (Всё более ошеломлённо) Извините меня, мэм. Но я заглянули во все каюты, за которые отвечаю, и не помню ни одного чемодана с наклейкой "Брюстер"!
А.: (Внезапно) Постойте! Есть же простое объяснение!
Х.: Это уже лучше, миссис Брюстер. Я надеялся, что вы его найдёте.
А.: Рикки — это мой муж — и я поженились совсем недавно. Возможно, горничная по ошибке напечатала на багажных ярлычках мою девичью фамилию, а я и не заметила тогда.
С.: И какая же это фамилия, мэм?
А.: Торнтон. Анна Торнтон.
С.: (Сердечно, с облегчением) Господи, мисс, почему вы не сказали раньше! Я отлично помню! Два больших чемодана и один маленький! Они в Б-16.
А.: А где Б-16?
С.: Прямо за вами, мисс. Вы стоите как раз перед её дверью.
А.: А вещи моего мужа?
С.: В этой каюте нет мужского багажа, мисс.
А.: (Кричит) Где Рикки? Что вы сделали с Рикки?
Х.: Успокойтесь, миссис Брюстер! Есть простой способ это выяснить.
А.: Выяснить? Как?
Х.: Посмотрите в конец коридора. Видите того человека, который идёт к нам? С двумя золотыми полосами на рукаве?
А.: Кто это?
Х.: Это мистер Маршалл, один из наших младших офицеров. Вы его раньше видели?
А.: (Радостно) Ну конечно, видела! Он стоял наверху трапа, когда мы с Рикки садились!
Х.: Возможно, он сможет что-то нам рассказать. (Зовёт) Мистер Маршалл! Мистер Маршалл!
МАРШАЛЛ: Да, доктор? Что там у вас?
Х.: Посмотрите-ка на эту молодую леди. Вы её раньше видели?
М.: Видел ли раньше? Как мне сказал один парень в нью-йоркской пивной, я и свинью расцеловать готов! А уж такая красавица не укроется от старого Маршалла!
Х.: Так вы её видели, когда она садилась, или нет?
М.: Естественно, да?
Х.: (Как само собой разумеющееся) И, соответственно, и джентльмена, что был с ней?
М.: (Озадаченно) Джентльмена… что был с ней?
А.: (Дико) Да! Да!
М.: Но с ней вообще никого не было.
(Пауза)
Х.: И вы в этом абсолютно уверены, Маршалл?
М.: Мой дорогой доктор, она поднималась на корабль самой последней. И я присягну на Библии, что другого пассажира рядом с ней не было. И ни спереди, и ни сзади!
А.: Почему вы лжёте мне? Вообще все?
Х.: Пожалуйста, миссис Брюстер! Не надо так кричать!
А.: Я знаю, что это. Это старый парижский номер. Но со мной вы его не провернёте, ясно вам? Я пойду к старшему стюарду. Я пойду к капитана. Я — (Срывающимся голосом, почти в слезах) Господи Боже на небесах, хоть кто-нибудь мне поверит?
(Музыка)

Акт 5
РАССКАЗЧИК: Позднее той же ночью. Паровое судно "Мавритания" дёт против сильного встречного ветра в двадцати милях от маяка Эмброуз. Вы ощущаете, как подбрасывает корабль на волнах вверх, как он замирает на миг на вершине волны; потом — резкое падение назад, от которого сердце замирает и начинает тошнить, как заливает водой палубы. В каюте капитана прямо под мостиком собрались все офицеры корабля. Снаружи, заливаемая струями воды, вцепившись в поручень, ждёт испуганная девушка, пока наконец дверь каюты не распахивается, и…
(Открывается дверь.)
АННА: Доктор Хардвик!
ХАРДВИК: Вы можете войти, миссис Брюстер. Капитан согласен поговорить с вами.
А.: А он мне верит?
Х.: Держитесь за этот поручень крепче, миссис Брюстер. Нас очень сурово трясёт. Осторожно!
А.: Со мной всё в порядке, доктор. Который здесь капитан?
Х.: Вон он, полноватый, краснолицый, сидит за столом.
А.: Как его зовут?
Х.: Капитан Уэйнрайт. Просто расскажите свою историю по порядку и не давайте волю эмоциям.
(КАПИТАН УЭЙНРАЙТ — пожилой мужчина с глубоким и медленным голосом. Он не то чтобы зол, но раздражён и еле сдерживает себя)
УЭЙНРАЙТ: Пожалуйста, заведите молодую леди внутрь, доктор Хардвик, и заройте за собой в конце концов дверь.
Х.: Да, сэр. Есть, сэр. (Дверь закрывается.)
У.: Теперь мы наконец добьёмся чего-нибудь конкретного. Будьте любезны, присядьте на стул напротив моего, мисс Торнтон.
А.: Меня зовут Брюстер, сэр. Миссис Анна Брюстер.
У.: (Неохотно) Как скажете, миссис Брюстер! Теперь я скажу вам, мадам: у меня и так хватает проблем. Старший офицер свалился с гриппом; из-за этого мне приходится идти через штормовое море без одного человека; а теперь ещё и это!
А.: Я же не нарочно, капитан. Я просто хочу узнать, что они сделали с моим Рикки!
У.: Один момент. Я так понимаю, вы лично уже опросили всех пассажиров на корабле. Это так?
А.: Да, так.
У.: Но вашего предполагаемого супруга среди них нет. Это так?
А.: (В отчаянии) Так! Но…
У.: Тем временем старший стюард снарядил отряд, обыскавший каждый уголок на корабле. Они проверили до последнего дюйма — даю своё слово. И никого спрятанного не обнаружено. Вашего мужа здесь нет. А по словам мистера Маршалла, который стоит сейчас здесь —
А.: (Мрачно) Я вижу.
У.: По словам мистера Маршалла, его здесь и не было!
МАРШАЛЛ: (Неспокойно) Не смотрите на меня так, мисс Торнтон! Я ведь не мог его увидеть, раз его не было, не так ли?
У.: Тихо, мистер Маршалл!
М.: Да, сэр. Извините. Сэр.
У.: (Протестуя) Я здравомыслящий человек, миссис Брюстер. Я думаю, вам это ясно. Но стоя могу сделать? Что я могу сказать? Вы можете предоставить какое-нибудь конкретное доказательство существования вашего мужа?
А.: Конечно, могу! Я… Я…
Х.: Простите меня за вмешательство, но вы не возражаете, капитан, если я задам несколько вопросов?
У.: Конечно, нет, доктор. Давайте. У меня уже голова кругом.
Х.: Раз вы женаты, миссис Брюстер, то у вас должен быт совместный паспорт супругов. Где он?
А.: Как вы не понимаете! Не было времени успеть оформить паспорт. Мы купили билеты под своими!
Х.: Ясно. Тогда всё равно должны быть люди в Америке, которые смогут подтвердить ваши слова. Мы свяжемся с ними по радио телефону. Возможно, ваши родители?
А.: Нет никаких родителей. Они мертвы.
Х.: Тогда родственники? Опекун?
А.: Мой "опекун" — страховая компания. Они не знают, что я вышла замуж.
Х.: Но ведь был человек, проводивший церемонию! Священник? Мировой судья?
А.: Да, был. Но… я не помню названия города.
У.: (Недоверчиво) Вы не помните даже название города?
Х.: (Быстро) Держитесь крепко, миссис Брюстер! Нас спас опять подбрести!
У.: (Резко) Что показывает барометр, мистер Маршалл?
М.: Растёт, сэр. Буря долго не продержится. Но потом мы будем в тумане до самого утра.
У.: Спросите меня, так это мы сейчас в совершённом тумане. Эта леди утверждает…
А.: Это было в совсем маленьком городке на севере штата Нью-Йорк, где венчают сразу же, по заявлению. Свидетельство забрал Рикки. Я — я была так смущена… Мне было плохо. Рикки ушёл, и вернулся, и я в него влюбилась, и он сразил меня наповал, и… (Зло) Да какая вам разница?
У.: Выслушайте мой совет, мадам: вам нужно пойти в свою каюту и немного поспать. Доктор приготовит вам успокоительное, и…
А.: (Свирепо) Вы думаете, я тронулась, так?
У.: Я думаю, вы слегка переутомились, мадам.
А.: Чего я не пойму — зачем вам шутить со мной такую грязную шутку! На этот раз не может быть никакой бубонной чумы!
У.: (Поражённо) Бубонной чумы, мэм?при чём здесь бубонная чума?
А.: Не важно. Вы все против меня — кроме разве что доктора. Но я вам покажу! Я докажу вам! Я отправляюсь вниз, и не следуйте за мной. Спокойной ночи вам всем!
(Дверь открывается и закрывается вновь.)
М.: (С облегчением) Ура! Оно наконец кончилось!
У.: (Обеспокоенно) Мистер Маршалл, как вы считаете, благоразумно ли мы поступаем, отпуская её одну?
М.: Не благоразумно, сэр. Свихнулась, как шляпник, если меня спросите.
У.: Вы думаете, она способна… совершить какую-нибудь глупость?
М.: Да она за борт прыгнет, если мы за ней не проследим.
У.: Каково ваше мнение специалиста, доктор?
Х.: Моё мнение простое и краткое. (Спокойно) Эта девушка столь же адекватна, как каждый из нас.
(УЭЙНРАЙТ и МАРШАЛЛ издают восклицание.)
Х.: Тихо! Вот что я скажу! Сначала я соглашается с вашим мнением. Но я говорил с ней весь вечер. Я слышал весь рассказ. В её словах нет признаков психического расстройства. По крайней мере, она твёрдо убеждена в существовании мужа.
М.: Да, доктор, а другие твёрдо убеждены, что они — Наполеоны. Но их же садят в сумасшедшие дома!
Х.: Это дело — не повод для шуток, мистер Маршалл. Говорю вам, этот человек существует — или существовал.
У.: В смысле, доктор, что значит существовал?
Х.: Например, убит и выброшен за борт?
У.: Убит и выброшен за борт? Но зачем?
Х.: Если вы вспомните, Ричард Брюстер нёс с собой большую сумму денег: приданое жены, составлявшее почти всё её состояние. Он намеревался идти к старшему стюарду. Но, похоже, так и не дошёл. Эти деньги могли стать серьёзным искушением для…
У.: (Резко) Для кого?
Х.: Для стюардессы… или даже (Задумчиво) для офицера корабля.
У.: К чему конкретно вы клоните?
Х.: Номерки на дверях меняются элементарно. Достаточно приготовить маленькую карточку с номером и встать её в щель поверх правильной.
У.: Я ещё не понимаю, что…
Х.: Используйте мозги, господа! И вы сможете понять, как человек может исчезнуть без следа и почему мистер Маршалл не видел второго пассажира!
(Музыка.)


А теперь — вопросы!
ДУМАЕМ:Классическая тройка:
1) Кто?
2) Зачем?
3) Как, собственно?

4) Почему я поставил в название игры слово "убийство"?
5) Почему, собственно, мистер Маршалл так и не увидел Брюстера?


Удачи!
愚史萌覺書之

За это сообщение автора zaa поблагодарили: 2
Mrs. Melville (28 июл 2012, 10:41) • TheEndOfChapter (28 июл 2012, 10:51)
Рейтинг: 12.5%
 
Аватар пользователя
zaa
Переводчик и генератор идей
Переводчик и генератор идей
 
Автор темы
Сообщений: 2703
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 167 месяцев и 18 дней
Карма: + 63 -
Откуда: Глазов. Столица Северной Удмуртии.
Благодарил (а): 137 раз.
Поблагодарили: 1264 раз.

Re: Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор Mrs. Melville » 28 июл 2012, 10:41

Вообще-то говоря, я тоже ждала какого-нибудь "сюрприза", который был на виду и который никто из нас не замечал :stars: Но вообще я думаю, что в радиопьесах (пьесах написанных именно для того, чтоб их слушали по радио) и не может быть особенно каких-то сложных загадок.Вряд ли такой сюжет был оригинален и в то время, когда это было написано-это, что-то вроде дедуктивной задачки, где главное-мелочи :smile:
Что понравилось- так это , что сообщников не было :D
Доктор Фелл писал(а):При всей моей любви к творчеству "маэстро", все таки малая форма не его конек. Согласитесь. Одноверсионный рассказ. Самый банальный мотив. И ни каких сюрпризов.
Удивительно, но на некоторых форумах я читала совершенно совершенно противоположное мнение - что именно короткий рассказ - это то, что получается у него лучше всего. Мне же кажется, что напиши Карр роман с таким же сюжетом, он бы добавил туда атмосферы, создал бы какие-то невозможности и возможно мы бы и не заметили, что сама идея не так уж и оригинальна. Но это ИМХО, конечно :smile:
В любом случае интересно было почитать и поиграть.Большое спасибо, zaa! :give_rose: :give_rose: :give_rose:
"В литературе другим жанрам место отводят на основании их шедевров,то время как детективы оценивают по их отбросам"
Р.Остин Фримен.
Аватар пользователя
Mrs. Melville
Ветеран
Ветеран
 
Сообщений: 1175
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 163 месяцев и 19 дней
Карма: + 22 -
Благодарил (а): 1937 раз.
Поблагодарили: 282 раз.

Re: Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор zaa » 28 июл 2012, 10:50

Тут зависит от конкретной формы. Моё мнение таково: рассказы удаются ему лучше всего. А вот в радиопьесах, когда наиболее важно держать напряжение и уложиться в 30 минут, качество именно загадки слегка падает.
愚史萌覺書之
Аватар пользователя
zaa
Переводчик и генератор идей
Переводчик и генератор идей
 
Автор темы
Сообщений: 2703
Настроение: СчастливыйСчастливый
Стаж: 167 месяцев и 18 дней
Карма: + 63 -
Откуда: Глазов. Столица Северной Удмуртии.
Благодарил (а): 137 раз.
Поблагодарили: 1264 раз.

Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор TheEndOfChapter » 28 июл 2012, 10:51

Mrs. Melville писал(а): Мне же кажется, что напиши Карр роман с таким же сюжетом, он бы добавил туда атмосферы, создал бы какие-то невозможности и возможно мы бы и не заметили, что сама идея не так уж и оригинальна. Но это ИМХО, конечно


И мне тоже так кажется. Да и на меня производит впечатление именно стиль его и атмосфера, а вовсе не загадки и невозможности :smile: Поэтому больше романы люблю.
I locked the door to my own cell and I lost the key
Аватар пользователя
TheEndOfChapter
Куратор темы
Куратор темы
 
Сообщений: 1096
Настроение: ПечальныйПечальный
Стаж: 179 месяцев и 6 дней
Карма: + 21 -
Откуда: Калининград
Благодарил (а): 250 раз.
Поблагодарили: 61 раз.

Re: Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор Ser » 29 июл 2012, 20:05

zaa Спасибо за игру. Действительно незамысловато и банально, раз уж мы раскусили злодея с первых же минут:)
"Детектив - это как бухгалтерский отчет, в котором при проверке все данные сходятся". Андрес Трапиэльо "Клуб идеальных убийств"
Ser
Классик
Классик
 
Сообщений: 1428
Стаж: 186 месяцев и 14 дней
Карма: + 27 -
Благодарил (а): 458 раз.
Поблагодарили: 202 раз.

Re: Убийство в четвёртом измерении

СообщениеАвтор Iris » 05 авг 2012, 23:19

Доктор Фелл писал(а):все таки малая форма не его конек. Согласитесь. Одноверсионный рассказ. Самый банальный мотив. И ни каких сюрпризов.

А Баба Яга против! Я вот совершенно убеждена, что "конек" маэстро - именно "малая форма".
Какая лаконичная и изящная задача задумана убийцей! Какое логичное и изящное решение выловлено Хардвиком из мельчайших незначительных нюансов! Сколько эмоций между обыденных реплик, сколько драматизма в развязке!
Банальный мотив? Так это они у Беркли через один небанальные. А у Карра, извините. Деньги, страх, месть, ревность. Как у всех.
Не буду спорить, преступника вычислить несложно. Я тоже, когда читала, догадалась ближе к середине.
Однако, как правильно писал zaa "...в радиопьесах... наиболее важно держать напряжение и уложиться в 30 минут".
Iris
Бывалый
Бывалый
 
Сообщений: 546
Стаж: 155 месяцев и 11 дней
Карма: + 22 -
Благодарил (а): 537 раз.
Поблагодарили: 167 раз.

Пред.


Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9

Кто просматривал тему Кто просматривал тему?