Off topic:
Что-то меня опять и опять на исчезновения людей тянет
Грех не воспользоваться такой возможностью для игры: как и всегда, Квин не может обойтись без своего традиционного Вызова читателю. Не нужно даже искать место, чтобы "разбить" рассказ: он уже готов!
Вместо предисловия:
ДАЛЕЕ СЛЕДУЕТ ПРИЛОЖЕНИЕ К ПИСЬМУ ЭЛЛЕРИ КВИНА.
Действие в квартире Квина и в доме мистера Филлимора.
СЦЕНА 1: Квартира Квина.
ЭЛЛЕРИ в постели с простудой. НИККИ пытается ухаживать за ним, несмотря на сопротивление больного.
НИККИ: Допей же свой апельсиновый сок, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Но Никки, я не хочу сока. Я хочу встать! (Закашливается.)
НИККИ: С таким-то кашлем? Пей!
ЭЛЛЕРИ: Никки, это всего лишь простуда — а мне ещё работать и работать над романом —
НИККИ: Вы останетесь в постели, мистер Квин, пока не прекратите кашлять. Вы можете диктовать мне текст.
ЭЛЛЕРИ: (Недовольно) Ладно. Доставай свой блокнот.
НИККИ: Нет, должно быть, на свете такого человека, кто во время болезни не вёл бы себя как капризный щенок. (Дверь открывается.) Инспектор?
ИНСПЕКТОР: Да, Никки? Ну и как наш больной? (ЭЛЛЕРИ кашляет.) Плохой кашель, сынок —
НИККИ: А он хочет встать с кровати, инспектор!
ИНСПЕКТОР (С усмешкой) Да ну? Нет, пока рановато! (Усмехается) А жаль!
ЭЛЛЕРИ: Почему жаль? Что за весёлый вид, отец?
ИНСПЕКТОР: Сегодня — великий день, сынок. Да, сэр! Мы встретимся с Вели и вместе прихлопнем птичку, которой уже моного лет как надо было сидеть в клетке!
ЭЛЛЕРИ: И кто же это, отец?
ИНСПЕКТОР: Малыш Джим!
ЭЛЛЕРИ: Сам Малыш Джим? (Стонет.)
НИККИ: Кто такой Малыш Джим, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Джеймс Филлмор, Никки, — Мистер Двадцать Процентов!
ЭЛЛЕРИ: А меня лежать заставляют! Я немедленно —
ИНСПЕКТОР: Ты остаёшься здесь. (Восторженно.) Нам стало известно, что Малыш Джим этим утром забронировал место на рейсе в Южную Америку. Так что я прошлым вечером оцепил его дом, и мы наконец возьмём мистера Филлимора вместе с народными денежками!
НИККИ: Так что он проворачивает такое, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Он "вкладывает" ваши деньги. Гарантирует всем двадцатипроцентную прибыль.
НИККИ: Но как он может выплачивать всем по двадцать процентов?
ЭЛЛЕРИ: Очень просто, Никки. Малыш Джим берёт твои сто долларов, платит тебе двадцать — а восемьдесят кладёт в карман.
НИККИ: Но Эллери, не может же он делать это бесконечно!
ИНСПЕКТОР: Всегда найдутся новые вкладчики. Их деньгами он и заплатит старые проценты.
НИККИ: Но в конце концов все захотят деньги назад!
ЭЛЛЕРИ: Вот в этот-то печальный момент, Никки, Малыш Джим пакует вещи и переселяется в прохладные страны. Всё та же история, пап. Помнишь Уильяма Ф. Миллера с его "Синдикатом Франклина" в 1899-ом?
ИНСПЕКТОР: Да-да. Ну, на этот раз Малыш Джим ждал слишком долго. И теперь мы вернём все деньги вкладчиков и доставим мистера Джеймса Филлимора прямо к окружному прокурору. Никки, позаботься об Эллери.
НИККИ: Слушаюсь, инспектор.
ИНСПЕКТОР выходит.
ЭЛЛЕРИ: Чёрт побери… Пап! Расскажешь мне потом, как всё прошло!..
СЦЕНА 2: Снаружи дома Филлимора.
СЕРЖАНТ ВЕЛИ прячется за кустом. К нему подкрадывается ИНСПЕКТОР КВИН.
ВЕЛИ: Доброе утро, инспектор.
ИНСПЕКТОР: Утро, Вели. Как обстановка?
ВЕЛИ: Всё тихо-мирно, инспектор. Ни души не вышло из дома с прошлого вечера. Я прямо отсюда наблыдал за входной дверью… Стоп! А вот и он!
ИНСПЕКТОР: Ага, вместе со своей чёрной сумкой выходит из дверей. Самодовольный, как ирландец! Тихо, Вели! Пусть сам придёт прямо в рука закона.
ВЕЛИ: И точно, малыш. Да он же почти карлик!
ИНСПЕКТОР: Ну, это ты преувеличиваешь. Пять футов, один дюйм. Подожди-ка — почему он остановился? Что он высматривает на небе?
ВЕЛИ (Внимательно вслушиваясь.) Говорит что-то про дождь. Хочет вернуться и взять зонтик. И идёт обратно, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Куда, Вели? Я потерял его из виду! Давай подойдём поближе — я не хочу, чтобы он дал дёру.
Прячась за кустами, короткими перебежками приближаются к дому.
ВЕЛИ: От этого всего можно ожидать. Вот он, инспектор! Теперь видите?
ИНСПЕКТОР: Да. Вернулся в дом. (Хлопает входная дверь.) Мы будем ждать прямо здесь, Вели, пока он не выйдет обратно. Тогда и возьмём его вместе с сумкой.
ВЕЛИ: Инспектор, чтобы Малыш Джим смог выйти из дома, и ни мы, ни ребята его не заметили, ему нужно быть не мошенником, а волшебником!
СЦЕНА 3: Там же, 15 минут спустя.
ИНСПЕКТОР КВИН беспокойно ходит взад-вперёд у дома Филлимора. СЕРЖАНТ ВЕЛИ появляется откуда-то сбоку.
ИНСПЕКТОР: Ну, Вели? Что они говорят?
ВЕЛИ: Говорят, что никто не выходил из дома, инспектор. Так что Малыш Джим всё ещё внутри!
ИНСПЕКТОР: Пятнадцать минут искать зонтик? Включи мозги, Вели! Филлимор нас засёк и что-то задумал. Я больше не намерен ждать! (Бегут к входной двери.) Звони в колокольчик, Вели!
ВЕЛИ (Звоня) Да уверяю вас, инспектор, всё нормально! (Дверь открывается.) Э-э… А это ещё кто?
БИГГС (Очень высокий и худой мужчина) Да, сэр?
ИНСПЕКТОР: Где Малыш Джим?
БИГГС: Извините, сэр?
ИНСПЕКТОР: Джеймс Филлимор! Где он?
БИГГС: А-а! Мистера Филлимора сейчас нет, сэр.
ВЕЛИ: Слушай, длинноногий! малыш Джим вышел наружу пятнадцать минут назад, сразу же вернулся и больше не появлялся!
ИНСПЕКТОР: Я инспектор Квин из департамента полиции. Не тяни! Говори, где Филлимор!
БИГГС: Вы, должно быть, ошиблись, сэр. Мистер Филлимор вышел пятнадцать минут тому назад, но я не видел, чтобы он возвращался —
ИНСПЕКТОР: А мы видели. Вели, обыщи дом. Я подожду здесь, в холле.
ВЕЛИ (Уходя) Последний шанс для Филлимора? Недолго же тебе осталось… (Поднимается по парадной лестнице.)
ИНСПЕКТОР: Так значит, ты на него работаешь. Кто ты такой
БИГГС: Слуга мистера Филлимора, сэр. Джонатан Биггс, сэр.
ИНСПЕКТОР (С усмешкой) Ну и парочка! Филлимору едва за пять футов, а в тебе шесть и четыре дюйма, Биггс, если не пять!
БИГГС: Да, сэр. Мистер Филлимор нанимает только очень высоких людей. Он, знаете ли, очень смущается своего роста, сэр
ИНСПЕКТОР: Да, от этих лилипутов вечно одни проблемы.
БИГГС: Не знаю, сэр, но мистер Филлимор всегда бывает в гневе, когда его называют "малышом". Поэтому-то он и носит бороду, сэр. (Шёпотом.) Я думаю, это делает его в собственных глазах выше и более властным.
ИСПЕКТОР: Ничего, в Синг-Синге его побреют. (Зовёт.) Вели! Где ты копаешься?
ВЕЛИ (Сверху) Похоже, мальчик Диммми решил поиграть с нами в прятки, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Я ему покажу прятки. Биггс, почему у вас в доме так холодно? Карточки на керосин кончились?
БИГГС: О, нет, сэр. Мы жжём уголь.
ИНСПЕКТОР: Тогда почему бы тебе не разжечь его сейчас? Тут холоднее, чем в хижине эскимоса?
БИГГС: Я как раз собирался спуститься в подвал, когда вы появились, сэр. Нам должны подвезти уголь сегодня утром — осталось всего на пару ковшей для печи…
ИНСПЕКТОР: Иди, только быстро возвращайся. (Биггс уходит.) Бррр. (Зовёт.) Вели, сколько тебе нужно времени, чтобы найти единственного человека в одном доме?
ВЕЛИ (Сверху.) Я ещё ищу, инспектор!..
СЦЕНА 4: В доме Филлимора, Позже.
ИНСПЕКТОР КВИН по-прежнему в гостиной; БИГГС вернулся из подвала. СЕРЖАНТ ВЕЛИ появляется с опущенной головой.
ИНСПЕКТОР: В чём дело, Вели? И где Малыш Джим?
ВЕЛИ: Инспектор, я в тупике.
БИГГС: Я же говорил вам, сэр, мистера Филлимора сегодня нет.
ИНСПЕКТОР: Значит, ты подумал не про все места, Вели.
ВЕЛИ: Да ну? Я перевернул всё верх дном! В каждой комнате!
ИНСПЕКТОР: Вели, я не в настроении для шуток.
ВЕЛИ (Горячо) Это кто здесь шутит? Я? Я правду говорю, инспектор. Его здесь нет.
ИНСПЕКТОР: А в подвале смотрел? А на чердаке? В чуланах, в конце концов?
ВЕЛИ: Я же говорю: я смотрел везде, инспектор.
ИНСПЕКТОР: Но — Вели, оставайся в доме. Я пошлю теме ещё несколько человек, чтобы они помогли тебе с повторным обыском. Тем временем, вы — Биггс — не должны выходить на улицу. Это понятно?
БИГГС: Абсолютно, сэр!
ИНСПЕКТОР: Вели, присматривай за этим долговязым. Больно он сговорчивый, аж не верю ему. И ещё. Я дам офицерам на посту прямой приказ, чтобы никого не выпускали из дома, кроме нас с вами, Вели. Если понадобится выпустить кого-то ещё, а дам ему мою визитную карточку с моей подписью.
ВЕЛИ: Но инспектор, говорю же, что Малыша Джима здесь нет!
ИНСПЕКТОР (Злобно) Он должен быть здесь! Прочь с дороги, Биггс! Я пойду домой и поговорю с Эллери!
СЦЕНА 5: Квартира Квина
ИНСПЕКТОР КВИН возвратился домой и рассказал продолжающему болеть ЭЛЛЕРИ поразительную историю человека, который вернулся в дом за зонтиком и исчез. ИНСПЕКТОР, НИККИ и ЭЛЛЕРИ сидят у ЭЛЛЕРИ в спальне.
ЭЛЛЕРИ: Ты всё записала, Никки?
НИККИ: Да, Эллери. Полное описание дома мистера Филлимора и всех его помещений.
ЭЛЛЕРИ: Итак, отец. Вы с Вели видели, как Джеймс Филлимор вышел через парадную дверь. Вы видели, как он остановился, посмотрел на небо и… Вы точно видели, как он зашел обратно внутрь?
ИНСПЕКТОР: Сколько раз мне надо это повторять? Он зашёл обратно!
ЭЛЛЕРИ: Тогда будем считать это фактом. (Живо.) И после того, как Малыш Джим вернулся в дом, больше никто не входил, говоришь?
ИНСПЕКТОР: Перекрыты были все возможные выходы, сынок.
ЭЛЛЕРИ: Следовательно, Малыш Джим обязан по-прежнему быть внутри.
НИККИ: Но Эллери, сержант Вели искал очень тщательно!
ЭЛЛЕРИ: Вот поэтому это такая интересная проблема, Никки. Отец, давай начнём снизу дома и пойдём наверх. Как насчёт погреба?
ИНСПЕКТОР: Сплошной бетон. Пол, потолок, стены — всё простучали.
ЭЛЛЕРИ: Есть в погребе какие-нибудь упаковки? Старые сундуки?
ИНСПЕКТОР: Нет. Всё, что мы нашли внизу, — два чана для угля. Один пустой, во втором всего два ковша. Подвал исключается, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Первый этаж —
НИККИ: Три комнаты: гостиная, кабинет, кухня.
ЭЛЛЕРИ: Начнём с гостиной. Отец, может, быть, камин?
ИНСПЕКТОР: Внимательно обследован. Равно как и стены, пол, потолок — и не только в этой комнате, но и во всём доме, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: А есть в гостиной рояль?
ИНСПЕКТОР: Боже мой, есть! Нужно спросить у Вели, заглядывал ли он внутрь.
ЭЛЛЕРИ: Запиши, Никки: "Проверить содержимое рояля". (НИККИ записывает.) Теперь кухня. Чуланы? Прачечная?
ИНСПЕКТОР: Проверены.
ЭЛЛЕРИ: Холодильник? Не забывай, рост Филлимора — всего пять футов и один дюйм, к тому же он худ как свечка.
ИНСПЕКТОР: Я лучше выясню это у Вели, сынок.
НИККИ (Записывает): "Проверить… холодильник".
ЭЛЛЕРИ: Кабинет. Есть там сейф?
ИНСПЕКТОР: Да. слуга Филлимора, Биггс, открыл нам его. Ничего внутри, кроме бесполезных бумаг.
ЭЛЛЕРИ: А что в холле, пап?
ИНСПЕКТОР: Рыцарские доспехи.
НИККИ: Точно оно!
ИНСПЕКТОР: Мимо, Никки. Мы заглянули внутрь.
НИККИ: Полагаю, и все чуланы в доме осмотрели?
ИНСПЕКТОР: Все без исключения, внизу и вверху. И ванные комнаты. И чердак. И крышу —
ЭЛЛЕРИ: Это получается — весь дом. Хотя нет! Гараж —
ИНСПЕКТОР: Мы побывали и там.
ЭЛЛЕРИ: А машину обыскали?
ИНСПЕКТОР: Я поручил это Вели. Однако, я лучше сделаю это лично. Запиши про автомобиль, Никки.
ЭЛЛЕРИ: Никки, теперь поезжай вместе с отцом к дому Филлимора. Когда он проверит рояль, холодильник и машину, позвони мне и сообщи результаты.
НИККИ: Я уже знаю, чем всё кончится — мистера Джеймса Филлимора не окажется ни в одном из этих мест, Эллери!
ЭЛЛЕРИ: Я склонен согласиться с этим, Никки. Самое сложное дело за всю зиму — а расследовать приходится лёжа!..
Сцена 6: Дом Филлимора, Позже
ИНСПЕКТОР КВИН, НИККИ, ВЕЛИ и БИГГС сидят в нижнем холле. Из задней части дома доносится дверной звонок.
ИНСПЕКТОР: Биггс, что это за звонок?
БИГГС: Это с чёрного хода, инспектор.
Все бегут на кухню.
ИНСПЕКТОР: Вели, отопри и отодвинь задвижку.
ВЕЛИ: Ага. (Он подчиняется и открывает дверь. Там стоит рабочий.) Да?
УГОЛЬЩИК: Угольная компания. Привезли две тонны.
НИККИ: Как раз вовремя. Здесь снова становится холодно.
УГОЛЛЬЩИК: Ну вот и хорошо —
ВЕЛИ: Нет-нет. Внутрь не заходи пока, парень.
ИНСПЕКТОР: Вели, иди с ним наружу. Пусть засыплет свой уголь прямо через окно подвала. Но чтобы и ноги в доме не было!
ВЕЛИ: Да, сэр. Кто-то ещё с тобой, дружок?
УГОЛЬЩИК: Да, я с помощником.
ИНСПЕКТОР: Не выпускай обоих из виду ни на секунду, Вели. (ВЕЛИ уходит; ИНСПЕКТОР запирает дверь и задвигает засов.) А теперь, Никки, давай обыщем те места, которые назвал Эллери!
Сцена 7: Там же, Позже
Звенит звонок у чёрного хода. ИНСПЕКТОР КВИН опять отпирает дверь.
ИНСПЕКТОР: А, Вели! ну? Что с углём?
ВЕЛИ: Весь внутри, инспектор!
УГОЛЬЩИК (Из-за спины Вели) Эй, этот парень говорит, мне пропуск нужен, чтоб нас выпустили. Что за…?
ИНСПЕКТОР достаёт карточку и выписывает пропуск.
ИНСПЕКТОР: Вот ваш пропуск. Вели, иди с ними — и осмотри их грузовик, просто, на всякий случай. (ВЕЛИ и УГОЛЬЩИК уходят, а ИНСПЕКТОР вновь запирает зверь.) Никки? Ты где?
НИККИ (Из другой комнаты) У телефона в кабинете, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Ты с кем разговариваешь, Никки? (Присоединяется к ней)
НИККИ: Это Эллери. И он очень зол.
ЭЛЛЕРИ (По телефону) Так ничего в рояле, Никки?
НИККИ: Только струны, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Не язви! Холодильник?
НИККИ: Полон еды. Кстати. Я жутко голодна.
ЭЛЛЕРИ (Рычит) Человек исчезает, как Чеширский кот, а она только о еде думает! А что с машиной в гараже?
НИККИ: Его там нет, Эллери. И что мне теперь сказать инспектору?
ЭЛЛЕРИ: А чёрт его знает. Что-нибудь новое произошло?
НИККИ: Только что приехал грузовик, привёз две тонны угля.
ЭЛЛЕРИ: Что?! (Вдохновенно) Немедленно дай мне отца!
НИККИ: Ваш прославленный сын желает перекинуться с Вами парой слов, инспектор.
Она передаёт трубку ИНСПЕКТОРУ КВИНУ.
ИНСПЕКТОР: Итак, Эллери, готовься. Я не дал двоим угольщикам войти в дом, а Вели был с ними каждую секунду. Так что Малыш Джим не мог ускользнуть через окно подвала.
ЭЛЛЕРИ: Мне это понятно, пап. Но понимаешь ли ты, что он может играть с тобой в прятки?
ИНСПЕКТОР: Опять туда же?
ЭЛЛЕРИ: Когда вы обыскивали одну часть дома, Филлимор мог прятаться в другой. Когда вы переходили туда, он опять перемещался в новое место! Как вы можете знать, что его не было в угольной корзине, когда стали засыпать уголь? Как вы можете быть уверены, что под углём в данный момент его нет?
ИНСПЕКТОР: Я готов поверить чему угодно.
ЭЛЛЕРИ: Ты бы проверил, пап. И позвонил мне потом.
ИНСПЕКТОР: Ладно. (Вешает трубку.)
НИККИ: Что говорит Эллери, инспектор?
ИНСПЕКТОР (Хмуро) Как только Вели вернётся в дом, Никки, мы будем перебирать уголь!
НИККИ: Вот тогда и положите немного в печь, инспектор!
Сцена 8: Там же, Позже
ИНСПЕКТОР: Ну, Вели?
НИККИ (Смеясь) Сержант, у вас вид, как у клоуна!
ВЕЛИ: Перебирать уголь! Поддерживать огонь в печи! Что вы мне ещё придумаете? Вы посмотрите на меня! У меня жена в обморок упадёт!
ИНСПЕКТОР: Забудь о жене. Ты переложил весь уголь в другую корзину?
ВЕЛИ: Да-да! (Саркастически.) И угадайте, что мы обнаружили под ним, инспектор?
ИНСПЕКТОР (С любопытством) Что же, Вели?
ВЕЛИ (Мрачно) Угольную пыль! (Звонит телефон.)
НИККИ: Я возьму. Алло? Подожди минутку, Эллери! Инспектор, это опять Эллери, и он весь в нетерпении.
ИНСПЕКТОР (Беря трубку) Алло, сынок.
ЭЛЛЕРИ: Отец! Малыш Джим был под углём?
ИНСПЕКТОР: Не было! Ещё есть блестящие идеи, мистер Квин?
ЭЛЛЕРИ: Хм-м. Ну, на уголь я особо и не рассчитывал. Исключаем его. Тогда остаётся последнее место, и Малыш Джим там!
ИНСПЕКТОР: Где же?
ЭЛЛЕРИ: В последнем месте, которое ещё не обыскивали.
ИНСПЕКТОР: Я слушаю —
ЭЛЛЕРИ: Ты говоришь, что кабинет Филлимора рядом с холлом. Ты перечислил всю мебель в кабинете. Но отец, ты не назвал одну вещь.
ИНСПЕКТОР: Вот ты лежишь там на другом конце города и утверждаешь, что я что-то пропустил? Как?
ЭЛЛЕРИ: В кабинете обычно бывает бюро. Ты про это ни слова не сказал.
ИНСПЕКТОР: Разве? Ну, действительно, стоит там такое… Чёрт возьми, Эллери, точно! В одном из старомодных бюро с раздвижной крышкой! Вели! Эллери раскрыл дело!
НИККИ: Точно, инспектор?
ВЕЛИ: Где, он говорит, прячется Малыш Джим?
ИНСПЕКТОР: В том бюро с раздвижной крышкой. Загляни внутрь.
ВЕЛИ: И точно, мы же его пропустили. Филлимор, вылезай наружу. (Сдвигает крышку.) Ау?
НИККИ: Тут пусто.
ИНСПЕКТОР: Раскрыл! (Рявкает в телефон.) Эллери! Снова мимо! Внутри ничего нет…
ЭЛЛЕРИ: Но там просто не может быть —
Звонок в дверь.
ИНСПЕКТОР: Не клади трубку, Эллери. Вели, открой дверь.
БИГГС (Появляясь) Я открою, сэр.
ИНСПЕКТОР: Биггс, ты останешься на месте! Вели, кто там?
ВЕЛИ: Мальчишка с телеграммой для Биггса, сэр.
БИГГС: Я возьму её, сэр —
ИНСПЕКТОР: Ты не сделаешь этого. Не двигайся. Вели, забери телеграмму.
ЭЛЛЕРИ (По телефону) Отец, от кого эта телеграмма?
ИНСПЕКТОР: Подожди минутку — у телефона длинный провод, я выйду с ним в холл. Никки, неси аппарат. Вели, дай мне телеграмму.
ВЕЛИ: Вот, инспектор. Не двигайся, Биггс!
БИГГС: Но она для меня, сэр.
НИККИ (В трубку) Инспектор открывает телеграмму, Эллери!
ЭЛЛЕРИ: Не томи, скажи, что там, Никки?
ИНСПЕКТОР: Не… не может быть! Невозможно!
ПОСЫЛЬНЫЙ: Мне можно получить пропуск или как это у вас называется? Парень на входе говорит, мне пропуск надо. У меня ещё телеграммы есть, знаете.
ИНСПЕКТОР: Дай ему пропуск, Вели.
ВЕЛИ: Держи и катись отсюла. (ПОСЫЛЬНЫЙ выходит, входная дверь захлопывается.) Так что в телеграмме, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Никки, дай мне трубку. Эллери, только послушай! Я в это не могу даже поверить —
ЭЛЛЕРИ (Отчаянно) Во чтó поверить?
ИНСПЕКТОР: Она от Джеймса Филлимора. Да! И адресована Биггсу! Тут написано:
БИГГС (Грубо) Прочь с дороги!
ИНСПЕКТОР: Вели, хватай его! Не дай Биггсу ускользнуть!
ВЕЛИ: Нет, ты не уйдёшь, подлый — (Дерётся с Биггсом)
НИККИ: Осторожно, сержант —
ВЕЛИ: Всё в порядке! (Безуспешно пытается повалить БИГГСА на пол.)
ЭЛЛЕРИ: Господи, отец, что там у вас происходит?
ИНСПЕКТОР: Биггс попытался бежать. Вели с ним дерётся — но ничего у него не получается. (Саркастически.) Вели, тебе витаминов, что ли, не хватает?
ВЕЛИ (Задыхаясь) Мне не свалить его с ног!
ВЕЛИ наконец нокаутирует БИГГСА — ударом в челюсть.
НИККИ: Великий Цезарь пал. О, страшное паденье это было! ("Юлий Цезарь", Акт 3, Сцена 2)
ИНСПЕКТОР: Вели сделал-таки Биггса, сынок. Но как же Малыш Джим выбрался из дома? Я елянусь, что никто отсюда не выходил!
ЭЛЛЕРИ (С усмешкой) Да, да, конечно!
ИНСПЕКТОР: Конечно что?
ЭЛЛЕРИ: Конечно, совершенно очевидно, где сейчас Малыш Джим.
ИНСПЕКТОР: Точно? Ты мне это уже говорил — и тогда ошибся!
ЭЛЛЕРИ: Отец, теперь сомнений быть не может. Я раскрыл загадку Джеймса Филлимора — человека, который вернулся домой за зонтиком и бесследно исчез из этого мира!…
ЭЛЛЕРИ в постели с простудой. НИККИ пытается ухаживать за ним, несмотря на сопротивление больного.
НИККИ: Допей же свой апельсиновый сок, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Но Никки, я не хочу сока. Я хочу встать! (Закашливается.)
НИККИ: С таким-то кашлем? Пей!
ЭЛЛЕРИ: Никки, это всего лишь простуда — а мне ещё работать и работать над романом —
НИККИ: Вы останетесь в постели, мистер Квин, пока не прекратите кашлять. Вы можете диктовать мне текст.
ЭЛЛЕРИ: (Недовольно) Ладно. Доставай свой блокнот.
НИККИ: Нет, должно быть, на свете такого человека, кто во время болезни не вёл бы себя как капризный щенок. (Дверь открывается.) Инспектор?
ИНСПЕКТОР: Да, Никки? Ну и как наш больной? (ЭЛЛЕРИ кашляет.) Плохой кашель, сынок —
НИККИ: А он хочет встать с кровати, инспектор!
ИНСПЕКТОР (С усмешкой) Да ну? Нет, пока рановато! (Усмехается) А жаль!
ЭЛЛЕРИ: Почему жаль? Что за весёлый вид, отец?
ИНСПЕКТОР: Сегодня — великий день, сынок. Да, сэр! Мы встретимся с Вели и вместе прихлопнем птичку, которой уже моного лет как надо было сидеть в клетке!
ЭЛЛЕРИ: И кто же это, отец?
ИНСПЕКТОР: Малыш Джим!
ЭЛЛЕРИ: Сам Малыш Джим? (Стонет.)
НИККИ: Кто такой Малыш Джим, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Джеймс Филлмор, Никки, — Мистер Двадцать Процентов!
ЭЛЛЕРИ: А меня лежать заставляют! Я немедленно —
ИНСПЕКТОР: Ты остаёшься здесь. (Восторженно.) Нам стало известно, что Малыш Джим этим утром забронировал место на рейсе в Южную Америку. Так что я прошлым вечером оцепил его дом, и мы наконец возьмём мистера Филлимора вместе с народными денежками!
НИККИ: Так что он проворачивает такое, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Он "вкладывает" ваши деньги. Гарантирует всем двадцатипроцентную прибыль.
НИККИ: Но как он может выплачивать всем по двадцать процентов?
ЭЛЛЕРИ: Очень просто, Никки. Малыш Джим берёт твои сто долларов, платит тебе двадцать — а восемьдесят кладёт в карман.
НИККИ: Но Эллери, не может же он делать это бесконечно!
ИНСПЕКТОР: Всегда найдутся новые вкладчики. Их деньгами он и заплатит старые проценты.
НИККИ: Но в конце концов все захотят деньги назад!
ЭЛЛЕРИ: Вот в этот-то печальный момент, Никки, Малыш Джим пакует вещи и переселяется в прохладные страны. Всё та же история, пап. Помнишь Уильяма Ф. Миллера с его "Синдикатом Франклина" в 1899-ом?
ИНСПЕКТОР: Да-да. Ну, на этот раз Малыш Джим ждал слишком долго. И теперь мы вернём все деньги вкладчиков и доставим мистера Джеймса Филлимора прямо к окружному прокурору. Никки, позаботься об Эллери.
НИККИ: Слушаюсь, инспектор.
ИНСПЕКТОР выходит.
ЭЛЛЕРИ: Чёрт побери… Пап! Расскажешь мне потом, как всё прошло!..
СЦЕНА 2: Снаружи дома Филлимора.
СЕРЖАНТ ВЕЛИ прячется за кустом. К нему подкрадывается ИНСПЕКТОР КВИН.
ВЕЛИ: Доброе утро, инспектор.
ИНСПЕКТОР: Утро, Вели. Как обстановка?
ВЕЛИ: Всё тихо-мирно, инспектор. Ни души не вышло из дома с прошлого вечера. Я прямо отсюда наблыдал за входной дверью… Стоп! А вот и он!
ИНСПЕКТОР: Ага, вместе со своей чёрной сумкой выходит из дверей. Самодовольный, как ирландец! Тихо, Вели! Пусть сам придёт прямо в рука закона.
ВЕЛИ: И точно, малыш. Да он же почти карлик!
ИНСПЕКТОР: Ну, это ты преувеличиваешь. Пять футов, один дюйм. Подожди-ка — почему он остановился? Что он высматривает на небе?
ВЕЛИ (Внимательно вслушиваясь.) Говорит что-то про дождь. Хочет вернуться и взять зонтик. И идёт обратно, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Куда, Вели? Я потерял его из виду! Давай подойдём поближе — я не хочу, чтобы он дал дёру.
Прячась за кустами, короткими перебежками приближаются к дому.
ВЕЛИ: От этого всего можно ожидать. Вот он, инспектор! Теперь видите?
ИНСПЕКТОР: Да. Вернулся в дом. (Хлопает входная дверь.) Мы будем ждать прямо здесь, Вели, пока он не выйдет обратно. Тогда и возьмём его вместе с сумкой.
ВЕЛИ: Инспектор, чтобы Малыш Джим смог выйти из дома, и ни мы, ни ребята его не заметили, ему нужно быть не мошенником, а волшебником!
СЦЕНА 3: Там же, 15 минут спустя.
ИНСПЕКТОР КВИН беспокойно ходит взад-вперёд у дома Филлимора. СЕРЖАНТ ВЕЛИ появляется откуда-то сбоку.
ИНСПЕКТОР: Ну, Вели? Что они говорят?
ВЕЛИ: Говорят, что никто не выходил из дома, инспектор. Так что Малыш Джим всё ещё внутри!
ИНСПЕКТОР: Пятнадцать минут искать зонтик? Включи мозги, Вели! Филлимор нас засёк и что-то задумал. Я больше не намерен ждать! (Бегут к входной двери.) Звони в колокольчик, Вели!
ВЕЛИ (Звоня) Да уверяю вас, инспектор, всё нормально! (Дверь открывается.) Э-э… А это ещё кто?
БИГГС (Очень высокий и худой мужчина) Да, сэр?
ИНСПЕКТОР: Где Малыш Джим?
БИГГС: Извините, сэр?
ИНСПЕКТОР: Джеймс Филлимор! Где он?
БИГГС: А-а! Мистера Филлимора сейчас нет, сэр.
ВЕЛИ: Слушай, длинноногий! малыш Джим вышел наружу пятнадцать минут назад, сразу же вернулся и больше не появлялся!
ИНСПЕКТОР: Я инспектор Квин из департамента полиции. Не тяни! Говори, где Филлимор!
БИГГС: Вы, должно быть, ошиблись, сэр. Мистер Филлимор вышел пятнадцать минут тому назад, но я не видел, чтобы он возвращался —
ИНСПЕКТОР: А мы видели. Вели, обыщи дом. Я подожду здесь, в холле.
ВЕЛИ (Уходя) Последний шанс для Филлимора? Недолго же тебе осталось… (Поднимается по парадной лестнице.)
ИНСПЕКТОР: Так значит, ты на него работаешь. Кто ты такой
БИГГС: Слуга мистера Филлимора, сэр. Джонатан Биггс, сэр.
ИНСПЕКТОР (С усмешкой) Ну и парочка! Филлимору едва за пять футов, а в тебе шесть и четыре дюйма, Биггс, если не пять!
БИГГС: Да, сэр. Мистер Филлимор нанимает только очень высоких людей. Он, знаете ли, очень смущается своего роста, сэр
ИНСПЕКТОР: Да, от этих лилипутов вечно одни проблемы.
БИГГС: Не знаю, сэр, но мистер Филлимор всегда бывает в гневе, когда его называют "малышом". Поэтому-то он и носит бороду, сэр. (Шёпотом.) Я думаю, это делает его в собственных глазах выше и более властным.
ИСПЕКТОР: Ничего, в Синг-Синге его побреют. (Зовёт.) Вели! Где ты копаешься?
ВЕЛИ (Сверху) Похоже, мальчик Диммми решил поиграть с нами в прятки, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Я ему покажу прятки. Биггс, почему у вас в доме так холодно? Карточки на керосин кончились?
БИГГС: О, нет, сэр. Мы жжём уголь.
ИНСПЕКТОР: Тогда почему бы тебе не разжечь его сейчас? Тут холоднее, чем в хижине эскимоса?
БИГГС: Я как раз собирался спуститься в подвал, когда вы появились, сэр. Нам должны подвезти уголь сегодня утром — осталось всего на пару ковшей для печи…
ИНСПЕКТОР: Иди, только быстро возвращайся. (Биггс уходит.) Бррр. (Зовёт.) Вели, сколько тебе нужно времени, чтобы найти единственного человека в одном доме?
ВЕЛИ (Сверху.) Я ещё ищу, инспектор!..
СЦЕНА 4: В доме Филлимора, Позже.
ИНСПЕКТОР КВИН по-прежнему в гостиной; БИГГС вернулся из подвала. СЕРЖАНТ ВЕЛИ появляется с опущенной головой.
ИНСПЕКТОР: В чём дело, Вели? И где Малыш Джим?
ВЕЛИ: Инспектор, я в тупике.
БИГГС: Я же говорил вам, сэр, мистера Филлимора сегодня нет.
ИНСПЕКТОР: Значит, ты подумал не про все места, Вели.
ВЕЛИ: Да ну? Я перевернул всё верх дном! В каждой комнате!
ИНСПЕКТОР: Вели, я не в настроении для шуток.
ВЕЛИ (Горячо) Это кто здесь шутит? Я? Я правду говорю, инспектор. Его здесь нет.
ИНСПЕКТОР: А в подвале смотрел? А на чердаке? В чуланах, в конце концов?
ВЕЛИ: Я же говорю: я смотрел везде, инспектор.
ИНСПЕКТОР: Но — Вели, оставайся в доме. Я пошлю теме ещё несколько человек, чтобы они помогли тебе с повторным обыском. Тем временем, вы — Биггс — не должны выходить на улицу. Это понятно?
БИГГС: Абсолютно, сэр!
ИНСПЕКТОР: Вели, присматривай за этим долговязым. Больно он сговорчивый, аж не верю ему. И ещё. Я дам офицерам на посту прямой приказ, чтобы никого не выпускали из дома, кроме нас с вами, Вели. Если понадобится выпустить кого-то ещё, а дам ему мою визитную карточку с моей подписью.
ВЕЛИ: Но инспектор, говорю же, что Малыша Джима здесь нет!
ИНСПЕКТОР (Злобно) Он должен быть здесь! Прочь с дороги, Биггс! Я пойду домой и поговорю с Эллери!
СЦЕНА 5: Квартира Квина
ИНСПЕКТОР КВИН возвратился домой и рассказал продолжающему болеть ЭЛЛЕРИ поразительную историю человека, который вернулся в дом за зонтиком и исчез. ИНСПЕКТОР, НИККИ и ЭЛЛЕРИ сидят у ЭЛЛЕРИ в спальне.
ЭЛЛЕРИ: Ты всё записала, Никки?
НИККИ: Да, Эллери. Полное описание дома мистера Филлимора и всех его помещений.
ЭЛЛЕРИ: Итак, отец. Вы с Вели видели, как Джеймс Филлимор вышел через парадную дверь. Вы видели, как он остановился, посмотрел на небо и… Вы точно видели, как он зашел обратно внутрь?
ИНСПЕКТОР: Сколько раз мне надо это повторять? Он зашёл обратно!
ЭЛЛЕРИ: Тогда будем считать это фактом. (Живо.) И после того, как Малыш Джим вернулся в дом, больше никто не входил, говоришь?
ИНСПЕКТОР: Перекрыты были все возможные выходы, сынок.
ЭЛЛЕРИ: Следовательно, Малыш Джим обязан по-прежнему быть внутри.
НИККИ: Но Эллери, сержант Вели искал очень тщательно!
ЭЛЛЕРИ: Вот поэтому это такая интересная проблема, Никки. Отец, давай начнём снизу дома и пойдём наверх. Как насчёт погреба?
ИНСПЕКТОР: Сплошной бетон. Пол, потолок, стены — всё простучали.
ЭЛЛЕРИ: Есть в погребе какие-нибудь упаковки? Старые сундуки?
ИНСПЕКТОР: Нет. Всё, что мы нашли внизу, — два чана для угля. Один пустой, во втором всего два ковша. Подвал исключается, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Первый этаж —
НИККИ: Три комнаты: гостиная, кабинет, кухня.
ЭЛЛЕРИ: Начнём с гостиной. Отец, может, быть, камин?
ИНСПЕКТОР: Внимательно обследован. Равно как и стены, пол, потолок — и не только в этой комнате, но и во всём доме, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: А есть в гостиной рояль?
ИНСПЕКТОР: Боже мой, есть! Нужно спросить у Вели, заглядывал ли он внутрь.
ЭЛЛЕРИ: Запиши, Никки: "Проверить содержимое рояля". (НИККИ записывает.) Теперь кухня. Чуланы? Прачечная?
ИНСПЕКТОР: Проверены.
ЭЛЛЕРИ: Холодильник? Не забывай, рост Филлимора — всего пять футов и один дюйм, к тому же он худ как свечка.
ИНСПЕКТОР: Я лучше выясню это у Вели, сынок.
НИККИ (Записывает): "Проверить… холодильник".
ЭЛЛЕРИ: Кабинет. Есть там сейф?
ИНСПЕКТОР: Да. слуга Филлимора, Биггс, открыл нам его. Ничего внутри, кроме бесполезных бумаг.
ЭЛЛЕРИ: А что в холле, пап?
ИНСПЕКТОР: Рыцарские доспехи.
НИККИ: Точно оно!
ИНСПЕКТОР: Мимо, Никки. Мы заглянули внутрь.
НИККИ: Полагаю, и все чуланы в доме осмотрели?
ИНСПЕКТОР: Все без исключения, внизу и вверху. И ванные комнаты. И чердак. И крышу —
ЭЛЛЕРИ: Это получается — весь дом. Хотя нет! Гараж —
ИНСПЕКТОР: Мы побывали и там.
ЭЛЛЕРИ: А машину обыскали?
ИНСПЕКТОР: Я поручил это Вели. Однако, я лучше сделаю это лично. Запиши про автомобиль, Никки.
ЭЛЛЕРИ: Никки, теперь поезжай вместе с отцом к дому Филлимора. Когда он проверит рояль, холодильник и машину, позвони мне и сообщи результаты.
НИККИ: Я уже знаю, чем всё кончится — мистера Джеймса Филлимора не окажется ни в одном из этих мест, Эллери!
ЭЛЛЕРИ: Я склонен согласиться с этим, Никки. Самое сложное дело за всю зиму — а расследовать приходится лёжа!..
Сцена 6: Дом Филлимора, Позже
ИНСПЕКТОР КВИН, НИККИ, ВЕЛИ и БИГГС сидят в нижнем холле. Из задней части дома доносится дверной звонок.
ИНСПЕКТОР: Биггс, что это за звонок?
БИГГС: Это с чёрного хода, инспектор.
Все бегут на кухню.
ИНСПЕКТОР: Вели, отопри и отодвинь задвижку.
ВЕЛИ: Ага. (Он подчиняется и открывает дверь. Там стоит рабочий.) Да?
УГОЛЬЩИК: Угольная компания. Привезли две тонны.
НИККИ: Как раз вовремя. Здесь снова становится холодно.
УГОЛЛЬЩИК: Ну вот и хорошо —
ВЕЛИ: Нет-нет. Внутрь не заходи пока, парень.
ИНСПЕКТОР: Вели, иди с ним наружу. Пусть засыплет свой уголь прямо через окно подвала. Но чтобы и ноги в доме не было!
ВЕЛИ: Да, сэр. Кто-то ещё с тобой, дружок?
УГОЛЬЩИК: Да, я с помощником.
ИНСПЕКТОР: Не выпускай обоих из виду ни на секунду, Вели. (ВЕЛИ уходит; ИНСПЕКТОР запирает дверь и задвигает засов.) А теперь, Никки, давай обыщем те места, которые назвал Эллери!
Сцена 7: Там же, Позже
Звенит звонок у чёрного хода. ИНСПЕКТОР КВИН опять отпирает дверь.
ИНСПЕКТОР: А, Вели! ну? Что с углём?
ВЕЛИ: Весь внутри, инспектор!
УГОЛЬЩИК (Из-за спины Вели) Эй, этот парень говорит, мне пропуск нужен, чтоб нас выпустили. Что за…?
ИНСПЕКТОР достаёт карточку и выписывает пропуск.
ИНСПЕКТОР: Вот ваш пропуск. Вели, иди с ними — и осмотри их грузовик, просто, на всякий случай. (ВЕЛИ и УГОЛЬЩИК уходят, а ИНСПЕКТОР вновь запирает зверь.) Никки? Ты где?
НИККИ (Из другой комнаты) У телефона в кабинете, инспектор!
ИНСПЕКТОР: Ты с кем разговариваешь, Никки? (Присоединяется к ней)
НИККИ: Это Эллери. И он очень зол.
ЭЛЛЕРИ (По телефону) Так ничего в рояле, Никки?
НИККИ: Только струны, Эллери.
ЭЛЛЕРИ: Не язви! Холодильник?
НИККИ: Полон еды. Кстати. Я жутко голодна.
ЭЛЛЕРИ (Рычит) Человек исчезает, как Чеширский кот, а она только о еде думает! А что с машиной в гараже?
НИККИ: Его там нет, Эллери. И что мне теперь сказать инспектору?
ЭЛЛЕРИ: А чёрт его знает. Что-нибудь новое произошло?
НИККИ: Только что приехал грузовик, привёз две тонны угля.
ЭЛЛЕРИ: Что?! (Вдохновенно) Немедленно дай мне отца!
НИККИ: Ваш прославленный сын желает перекинуться с Вами парой слов, инспектор.
Она передаёт трубку ИНСПЕКТОРУ КВИНУ.
ИНСПЕКТОР: Итак, Эллери, готовься. Я не дал двоим угольщикам войти в дом, а Вели был с ними каждую секунду. Так что Малыш Джим не мог ускользнуть через окно подвала.
ЭЛЛЕРИ: Мне это понятно, пап. Но понимаешь ли ты, что он может играть с тобой в прятки?
ИНСПЕКТОР: Опять туда же?
ЭЛЛЕРИ: Когда вы обыскивали одну часть дома, Филлимор мог прятаться в другой. Когда вы переходили туда, он опять перемещался в новое место! Как вы можете знать, что его не было в угольной корзине, когда стали засыпать уголь? Как вы можете быть уверены, что под углём в данный момент его нет?
ИНСПЕКТОР: Я готов поверить чему угодно.
ЭЛЛЕРИ: Ты бы проверил, пап. И позвонил мне потом.
ИНСПЕКТОР: Ладно. (Вешает трубку.)
НИККИ: Что говорит Эллери, инспектор?
ИНСПЕКТОР (Хмуро) Как только Вели вернётся в дом, Никки, мы будем перебирать уголь!
НИККИ: Вот тогда и положите немного в печь, инспектор!
Сцена 8: Там же, Позже
ИНСПЕКТОР: Ну, Вели?
НИККИ (Смеясь) Сержант, у вас вид, как у клоуна!
ВЕЛИ: Перебирать уголь! Поддерживать огонь в печи! Что вы мне ещё придумаете? Вы посмотрите на меня! У меня жена в обморок упадёт!
ИНСПЕКТОР: Забудь о жене. Ты переложил весь уголь в другую корзину?
ВЕЛИ: Да-да! (Саркастически.) И угадайте, что мы обнаружили под ним, инспектор?
ИНСПЕКТОР (С любопытством) Что же, Вели?
ВЕЛИ (Мрачно) Угольную пыль! (Звонит телефон.)
НИККИ: Я возьму. Алло? Подожди минутку, Эллери! Инспектор, это опять Эллери, и он весь в нетерпении.
ИНСПЕКТОР (Беря трубку) Алло, сынок.
ЭЛЛЕРИ: Отец! Малыш Джим был под углём?
ИНСПЕКТОР: Не было! Ещё есть блестящие идеи, мистер Квин?
ЭЛЛЕРИ: Хм-м. Ну, на уголь я особо и не рассчитывал. Исключаем его. Тогда остаётся последнее место, и Малыш Джим там!
ИНСПЕКТОР: Где же?
ЭЛЛЕРИ: В последнем месте, которое ещё не обыскивали.
ИНСПЕКТОР: Я слушаю —
ЭЛЛЕРИ: Ты говоришь, что кабинет Филлимора рядом с холлом. Ты перечислил всю мебель в кабинете. Но отец, ты не назвал одну вещь.
ИНСПЕКТОР: Вот ты лежишь там на другом конце города и утверждаешь, что я что-то пропустил? Как?
ЭЛЛЕРИ: В кабинете обычно бывает бюро. Ты про это ни слова не сказал.
ИНСПЕКТОР: Разве? Ну, действительно, стоит там такое… Чёрт возьми, Эллери, точно! В одном из старомодных бюро с раздвижной крышкой! Вели! Эллери раскрыл дело!
НИККИ: Точно, инспектор?
ВЕЛИ: Где, он говорит, прячется Малыш Джим?
ИНСПЕКТОР: В том бюро с раздвижной крышкой. Загляни внутрь.
ВЕЛИ: И точно, мы же его пропустили. Филлимор, вылезай наружу. (Сдвигает крышку.) Ау?
НИККИ: Тут пусто.
ИНСПЕКТОР: Раскрыл! (Рявкает в телефон.) Эллери! Снова мимо! Внутри ничего нет…
ЭЛЛЕРИ: Но там просто не может быть —
Звонок в дверь.
ИНСПЕКТОР: Не клади трубку, Эллери. Вели, открой дверь.
БИГГС (Появляясь) Я открою, сэр.
ИНСПЕКТОР: Биггс, ты останешься на месте! Вели, кто там?
ВЕЛИ: Мальчишка с телеграммой для Биггса, сэр.
БИГГС: Я возьму её, сэр —
ИНСПЕКТОР: Ты не сделаешь этого. Не двигайся. Вели, забери телеграмму.
ЭЛЛЕРИ (По телефону) Отец, от кого эта телеграмма?
ИНСПЕКТОР: Подожди минутку — у телефона длинный провод, я выйду с ним в холл. Никки, неси аппарат. Вели, дай мне телеграмму.
ВЕЛИ: Вот, инспектор. Не двигайся, Биггс!
БИГГС: Но она для меня, сэр.
НИККИ (В трубку) Инспектор открывает телеграмму, Эллери!
ЭЛЛЕРИ: Не томи, скажи, что там, Никки?
ИНСПЕКТОР: Не… не может быть! Невозможно!
ПОСЫЛЬНЫЙ: Мне можно получить пропуск или как это у вас называется? Парень на входе говорит, мне пропуск надо. У меня ещё телеграммы есть, знаете.
ИНСПЕКТОР: Дай ему пропуск, Вели.
ВЕЛИ: Держи и катись отсюла. (ПОСЫЛЬНЫЙ выходит, входная дверь захлопывается.) Так что в телеграмме, инспектор?
ИНСПЕКТОР: Никки, дай мне трубку. Эллери, только послушай! Я в это не могу даже поверить —
ЭЛЛЕРИ (Отчаянно) Во чтó поверить?
ИНСПЕКТОР: Она от Джеймса Филлимора. Да! И адресована Биггсу! Тут написано:
ВЫБРАЛСЯ ИЗ ДОМА ТЧК ВСЕ ПО ПЛАНУ ТЧК ДОСТАВЬ ОДЕЖДУ И БУМАГИ В УСЛОВЛЕННОЕ МЕСТО ТЧК. Подпись: ДЖЕЙМС ФИЛЛИМОР.
БИГГС (Грубо) Прочь с дороги!
ИНСПЕКТОР: Вели, хватай его! Не дай Биггсу ускользнуть!
ВЕЛИ: Нет, ты не уйдёшь, подлый — (Дерётся с Биггсом)
НИККИ: Осторожно, сержант —
ВЕЛИ: Всё в порядке! (Безуспешно пытается повалить БИГГСА на пол.)
ЭЛЛЕРИ: Господи, отец, что там у вас происходит?
ИНСПЕКТОР: Биггс попытался бежать. Вели с ним дерётся — но ничего у него не получается. (Саркастически.) Вели, тебе витаминов, что ли, не хватает?
ВЕЛИ (Задыхаясь) Мне не свалить его с ног!
ВЕЛИ наконец нокаутирует БИГГСА — ударом в челюсть.
НИККИ: Великий Цезарь пал. О, страшное паденье это было! ("Юлий Цезарь", Акт 3, Сцена 2)
ИНСПЕКТОР: Вели сделал-таки Биггса, сынок. Но как же Малыш Джим выбрался из дома? Я елянусь, что никто отсюда не выходил!
ЭЛЛЕРИ (С усмешкой) Да, да, конечно!
ИНСПЕКТОР: Конечно что?
ЭЛЛЕРИ: Конечно, совершенно очевидно, где сейчас Малыш Джим.
ИНСПЕКТОР: Точно? Ты мне это уже говорил — и тогда ошибся!
ЭЛЛЕРИ: Отец, теперь сомнений быть не может. Я раскрыл загадку Джеймса Филлимора — человека, который вернулся домой за зонтиком и бесследно исчез из этого мира!…
Собственно, всё. У дачи!