Фредерик Дар
Фредерик Дар (Frédéric Dard),( родился 29 июня 1921 в Bourgoin-Jallieu, Isère —умер 6 июня 2000 в Швейцарии) — французский писатель, в России и в мире больше известен под своим основным псевдонимом Сан-Антонио.
Под псевдонимом Сан-Антонио Фредерик Дар написал 183 романа о похождениях полицейского комиссара Антуана Сан-Антонио (книги написаны от его лица) с постоянным подчинённым, современным Гаргантюа инспектором Берюрье. Во Франции сложно найти семью, у которой бы не было в библиотеке какой-либо книги Сан-Антонио. Более того: Фредерик Дар является самым читаемым автором XX века и начала XXI века — его книги в общей сложности вышли тиражом более 300 миллионов экземпляров, а на настоящий момент ежемесячно переиздаются не менее трёх книг.
Впервые мы встречаемся с асом французской Секретной службы комиссаром Сан-Антонио (Сан-А, как зовут его друзья) в романе 1950 года "Не мешайте девушке упасть", действие которого происходит в оккупированном нацистами Париже. Он хороший стрелок, умеет работать как кулаками, так и головой, остроумен, начитан, великолепно владеет воровским жаргоном, которым изобилуют его произведения, не красавец, но обладает таким шармом, что перед ним не могут устоять никакие женщины: ни аристократки, ни служанки, которым, кстати, Сан-А отдает явное предпочтение. "Они естественные и невоображалистые, и подарки для них не наносят смертельный удар бюджету", - объясняет комиссар в привычной для него ироничной и чуточку циничной манере.
Что же касается расследований, то ведет он их своими методами. "Я не из тех полицейских, что коллекционируют горелые спички и пуговицы от ширинок", - говорит он. Вот припугнуть свидетеля, выбить кулаками показания из бандита, вести снайперский огонь из любого вида оружия - это по нем. Сан-А нужно действовать, пассивность его угнетает.
Следует отметить и еще одну черту романов Сан-Антонио - его специфический, порой мрачноватый и злой юмор. Нет, это не пародия на детектив. Сарказм и ирония - это часть имиджа крутого бывалого полицейского. Сан-А не упускает случая отпустить шуточку или хохму по адресу одного из своих верных помощников.
На родине автора, во Франции, Сан-Антонио имел (и имеет до сих пор) невероятный успех. Его издают и переиздают огромными тиражами.
Кстати, псевдоним Сан-Антонио был взят им совершенно случайно, когда Фредерик Дар ткнул пальцем в карту США, чтобы придумать англоязычное имя новому герою.
В нашей же стране Сан-Антонио, в доперестроечное время считавшийся олицетворением бульварной литературы и пропаганды "культа насилия и секса", естественно, не издавался и практически не упоминался. Посмотрите, в русскоязычной библиографии, переводы начинаются с 1990 года.
Всего же Фредерик Дар является автором 288 романов, 250 новелл, 20 театральных постановок, 16 киносценариев. Его работы отличаются своеобразным, легко узнаваемым юмором и сарказмом; они насыщены подчёркнуто-грубоватой игрой слов, арго и неологизмами (так называемые «санантонионизмы», которых, по подсчётам около 20000), что делает перевод его работ крайне сложным. Во Франции даже издан «Словарь Сан-Антонио», содержащий 15000 статей.
Однако, несмотря на сложности перевода, его книги были изданы на различных языках, таких как итальянский язык, румынский язык, английский язык и немалое количество (в сравнении с английскими изданиями) издано на русском. Всего, по данным «Каталога переводов» Филиппа Оруссо, насчитывается 435 переводов в 33 странах мира. Многие его произведения выдержали несколько переизданий, так История Франции глазами Сан-Антонио переиздавалась 18 раз. По произведениям Сан-Антонио снято 4 фильма, хотя считается что фильмы проигрывают книгам в силу невозможности передать в полной мере всю игру слов в произведениях.
В 1997 году создана ассоциация друзей Сан-Антонио. Существует отличный сайт поклонников автора, на русском языке
http://sana.kislovodsk.ru/index.htmlПоследний роман «Cereales killer» («Злаковый киллер») - посмертный. Закончен Патрисом Даром, сыном Фредерика Дара.
- Библиография русских переводов: | +
- В виду громадного количества произведений,написанных автором, приводится библиография русских переводов. Возможно и она не полная.
Как Сан-Антонио, полную библиографию Сан Антонио, на французском языке, можно посмотреть здесь http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_San-Antonio
1990 Травля. (Au suivant de ces messieurs. 1957) Пер. Чернышовой, М. «Прометей», МГПИ им. Ленина.
1992 Вы ведь меня знаете? (Moi, vous me connaissez? 1971) Пер. А. Дзюба. «Курьер», Нижний Новгород.
1992 Можно любить и лысых. (Certaines l’aiment chauve. 1975) Сборник «Мир детектива», Изд-во «ГАРТ», А/О «Принтест», Таллинн.
1992 У мышек нежная кожа. (Les souris ont la peau tendre. 1951) Пер. В. Заболотного, М. МП «Владан».
1992 Я боюсь мошек. (J’ai peur des mouches. 1957) Пер. В. Заболотного, РППО «Союзбланкоиздат».
1992 Волк, переодетый бабушкой. (Le loup habille en grand-mere. 1962) Пер. В. Заболотного. Изд-во МП «Владан».
1992 Стандинг или правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье. (Le standinge selon Berurier. 1965) Пер. А. Мигачева, М. «Соваминко» совместно с «Русский Медведь».
1993 Привет, святой отец. (Salut, mon pope. 1966) Пер. Т. Левиной, М. «Огонек» (приложение).
1993 У кошечек нежная шкурка. (Les souris ont la peau tendre. 1951) Пер. С. Дубина. Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 15. М. СП «Парнас».
1993 Моё почтение девчонке. (Mes hommages a la donzelle. 1952) Пер. К. А. Красногорской, Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 16. М. «Фемида-Ю».
1993 Архипелаг Малотрю. (L’archipel des malotrus. 1967) Пер. К. А. Красногорской. Серия «Остросюжетный детектив». Вып. 17. М. «Фемида-Ю».
1994 Не спешите с харакири. (Fleur de nave vinaigrette. 1962) Пер. С. Кокла. — М. «Звонница».
1994 Стендинг или правила приличия по Берюрье. (Le Standinge selon Berurier. 1965) Пер. Г. Барсукова. М. «Топикал».
1994 Сан-Антонио у маков. (San-Antonio chez les Mac. 1961) Пер. А. Михилева и В. Хлопонина. Изд-во «Дельта», Харьков.
1995 Смертельная игра. (Entre la vie et la morgue. 1959) Пер. В. Бережного.
1995 Дама в чёрной вуали. (Сан-Антонио, Du poulet au menu. 1958) Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника».
1995 Княжеские трапезы. (Les soupers du prince. 1992) Пер. Веры Шервашидзе и А. Щедрова. М. «Новости».
1995 - Бегство от одиночества (Une gueule comme la mienne. 1958). Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника». В 1960 роман экранизирован самим Фредериком Даром.
1995 - Катафалк любви (Refaire sa vie. 1965). Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника».
1995 - Всего одна ночь (Rendez–vous chez un lâche. 1959). Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника».
1995 - В Калифорнию – за наследством! (Foiridon à Morbac City. 1993). Пер. Л. Васюковича. «Борисфен», Киев. «Библиотека полуночника».
1996 Безымянные пули. (Des dragées sans baptême. 1953) (4 произведения) Пер. В. Е. Климанова. М. «Канон». Т. 1.
1996 Неприятности на свою голову. (Du mouron à se faire. 1955) (4 произведения) Пер. В. Е. Климанова. М. «Канон». Т. 2.
1996 Подлянка. (Le coup du père François. 1963) (4 произведения)Пер. В. Е. Климанова. М. «Канон». Т. 3
1997 Джоконда с пистолетом. (Passez-moi la Joconde. 1954) Пер. А. Баранова. Минск «Интердайджест».
1998 Мёртвые не кусаются. (Le loup habille en grand-mere. 1962) Пер. Л. А. Саврова. М. «Физкультура и Спорт».
2009 Сан-Антонио. Избранные произведения в 3-х томах (13 произведений). М.: «Терра-Книжный Клуб». Пер. В. Е. Климанова.
Выпущены в серии «Иронический детектив»
Пер. А. В. Мусинова, Т. Е. Березовской. М. «Фантом Пресс»
1997 Слон — это обман. (Un elefant, ca trompe. 1968).
1997 Голосуйте за Берюрье (Votez Berurier. 1964).
1997 Слепые тоже видят. (Appelez-moi cherie. 1972).
1998 Большая Берта. (Moi, vous me connaisez? 1971). Пер. Е. Полецкой.
1998 Берюрье в гареме. (Berurier au serail. 1964).
1998 Серенада для Грейс. (Serenade pour une fille defunte. 1954).
1998 Беби из Голливуда. (On t’enverra du monde. 1959).
1998 Улица мертвецов. (Rue des Macchabees. 1954).
1998 Ёлка в подарок. (San-Antonio met le paquet. 1959).
1998 Провал операции «Z». (La rate au court-bouillon. 1965).
2000 Игра в четыре ноги. (Du sirop pour les guepes. 1960).
Выпущены в серии «Переводы Геннадия Барсукова»,М. Цитадель.
2001 Берю и некие дамы. (Beru et ces dames. 1966).
2004 Стендинг или правила приличия по Берюрье. (Le standinge selon Berurier. 1965).
2004 Берю и некие дамы. (Beru et ces dames. 1966).
2004 Сексуальность. (La sexualite. 1971).
2004 Крик морпиона. (Le cri du morpion. 1989).
2004 Клянусь. (Je le jure. 1975).
2009 История Франции глазами Сан-Антонио или Берюрье сквозь века (L’Histoire de France vue par San-Antonio. 1964)
Как Фредерик Дар, полную библиографию Фредерика Дара на французском языке, можно посмотреть здесь http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_ ... an-Antonio
1991 Палач плачет (Le bourreau pleure). Пер. Н. Нолле. М. «Новости».
1991 От этого не умирают (On n’en meure pas). Пер. Н. Нолле. М. Физкультура и спорт. Спортивный детектив, Вып. 3. «Запрещенный прием».
1991 Чудовище из Сен-Жермена. (Le bourreau pleure). Издательский Центр НПО «Всесоюзная Книжная Палата»
1991 Любовник на двоих. (C’est toi le venin). Пер. А. Жуковского.
Смерть, о которой ты рассказал. (La mort dont tu parlais). Пер. И. Зуб, И. Лукашевой. Минск, Дайджест.
1992 Грузовой лифт. (Le monte-charge). Пер. С. Коштиал. «Book Chamber International».
1992 Подонки. (Les scelerats) АПК «Северный Дом», Сургут
1992 Остались только слёзы. (Les yeux pour pleurer). Пер. Н. Нолле. М. Ассоциация Блик, Ж-л «Театр», РИК Культура «Убийца, ваш выход».
1992 Ты — настоящая отрава. (C’est toi le venin). Пер. С. Хачатуровой. М. Восхождение. Серия «Классика зарубежного детектива»,
Т. 2. Французский Детектив. * 1993 Любовник на двоих; Зодиак-ЭКО.
1994 Человек, изменивший своё лицо.
1994 Убийца. (Kaput. Un tueur). Пер. В. Ластивняк. Киев. РПО «Полиграфкнига».
1994 Выродок. (Kaput. Un tueur). Пер. В. Ластивняк. Харьков. ИМП «Рубикон».
1996 Расплата. Пер. А. Жуковского. «Интердайджест», Минск.
1996 Брак по объявлению. Пер. И. Зуб. «Интердайджест», Минск.
1998 Глаза, чтобы плакать. (Des yeux pour pleurer). Пер. Л. Яркиной. М. «Терра — Книжный клуб».
2000 По моей могиле кто-то ходил. (Quelqu’un marchait sur ma tombe).
Человек с улицы. (L’hommede l’avenue). Пер. А. Щедрова. М. Вагриус.