В этой теме я буду помещать переводы эссе, предисловий и заметок, которые пишут Джон Пагмайр и его коллеги по издательству Locked Room International. Они посвящены современному состоянию жанра и крупнейшим и забытым именам. Форум приглашается к обсуждению!
Добавлено спустя 5 минут 13 секунд:
У Фэй "Детективная литература в Китае и Тайване" (Предисловие к роману Линя Сыяня "Убийство в Доме дождя")
У Фэй – писатель, переводчик, литагент и книгоиздатель родом из Китая, известный и уважаемый в западном мире. Дж. М. П.
Если вы спросите у западного энтузиаста запертых комнат, какие ему известны китайские образцы жанра, он наверняка без труда назовёт «Золото Будды» (1959), «Убийство в лабиринте»/«Китайский лабиринт» (1962) и «Красный павильон» (1964). Всё это книги о судье Ди, чиновнике времён династии Тан и одарённом сыщике. Но как бы живо голландцу Роберту ван Гулику не удалось воскресить на страницах Китай VII столетия, он остаётся иностранцем, а мы спрашиваем о «национальной» китайской запертой комнате. И, хотя это не настолько широко известно, в Китае ещё до ван Гулика была своя традиция детектива.
В материковом Китае
Происхождение китайского детектива можно проследить к переводам западных образцов жанра, хлынувших в страну в конце XIX века вследствие Второй опиумной войны, когда Британия вынудила Китай открыться для всякого рода импорта, включая импорт литературы. Особенно популярны оказались рассказы Конан-Дойля о Шерлоке Холмсе: в 1896 году журнал Китайский прогресс опубликовал четыре дела Холмса, а к 1916 году все четыре романа о Холмсе и сорок рассказов существовали в китайских переводах.
В январе 1918 наконец-то перевели «Убийства на улице Морг» По (1841), хотя заголовок изменился на значительно менее запоминающееся «Печальная смерть матери и дочери». К 1919 году в Китае было издано более четырёхсот переведённых зарубежных детективных романов и рассказов, включая работы Р. Остина Фримена, Мориса Леблана, баронессы Орци, Фергюса Хьюма и многих других писателей.
В свете такой популярности неудивительно, что стали появляться и местные аналоги самых знаменитых из сыщиков. Детектив Хо Сан Чэна Сяоцина и удалой вор Лу Пин, созданный Сунем Ляохуном, были очевидно списаны с Холмса и Арсена Люпена соответственно; в рассказе Чэна «Безответная любовь» (1928) жертву закололи в запертой комнате. Но честь стать первой запертой комнатой Китая принадлежит «Буддийским чёткам» (1923), напечатанным в четырнадцатом выпуске журнала Детективный мир. Он был создан тремя авторами по цепочке как игра и был весьма творческим для своей эпохи: жертва лишается головы в запертой комнате.
Прочие местные китайские публикации продолжались, возрастая количеством и качеством, пока не начались китайско-японские трения 1930-х. Следующие сорок лет, наполненные Второй мировой войной, восхождением китайского коммунизма и Культурной революцией Мао, по сути затормозили процесс литературного развития, и контроль был ослаблен лишь в знаменательном 1979 году, когда были разрешены одновременно выпуск Смерти на Ниле Агаты Кристи в журнале Переводы и Загадки греческого гроба Эллери Квина в издательстве «Цюньчжун».
Тем не менее, только около 2000 года случилось стремительное развитие местного китайского детектива, включая запертые комнаты. Главной движущей силой стал интернет, где стали множиться детективные сайты, блоги и форумы, передовым из которых оставался tuili.com. Одной из его особенностей была возможность для подписчиков обмениваться собственными произведениями. Прошло совсем немного времени, прежде чем там появились высококачественные запертые комнаты. В 2001 году был выложен рассказ под заглавием «Убийство в движущейся запертой комнате», в котором человека нашли расчленённым в грузовике, не покидавшем поля зрения полиции с тех пор, как он вошёл туда живым, и до момента, когда полицейские открыли двери. Трюк был оригинален и изобретателен, так что рассказ можно считать первопроходцем среди современных китайских запертых комнат.
С 2007 года китайские издатели стали взбираться на уходящий поезд, начав публиковать работы Джона Диксона Карра и японских мастеров хонкаку (детектива честной игры в духе Золотого века), в том числе Симады Содзи, Маи Ютаки, Мицуды Синдзо, Арисугавы Алиса и Никайдо Рэйто. Саморазоблачение: принадлежащая в том числе и мне компания Murder Pen со времён своего основания в 2010 году выпустила более сорока подобных произведений и познакомила читателей с Клейтоном Роусоном, Хэйком Толботом, Кристианной Бранд, Полем Альтером и многими другими.
Тем временем в январе 2006 года в Пекине был основан журнал Tuili («Туйли» по-китайски означает «дедукция»). Это был первый местный журнал, почти исключительно предназначенный для работ китайских авторов и ставший возможностью для писателей, прежде вынужденных обретаться в интернете, всерьёз заявить о себе. В первом же выпуске Tuili присутствовало великолепное невозможное преступление: «34 пары новых кожаных туфель», классическая загадка об отсутствии следов в снегу.
В силу того, что Tuili публикует исключительно короткие рассказы, получается, что начинающие авторы, для которых этот журнал – лучший шанс быть замеченными, предпочитают именно этот формат. Поэтому большинство запертых комнат в Китае – это рассказы. Их главная сила – в самих дерзких головоломках, которые часто ошеломительно разнообразны. Среди примеров: расчленённое тело на нетронутом снегу («Снежная жертва»); идеальная запертая комната в виде бетонного куба («Правила греха»); телепортация запертых комнат («Магия телепортации», «Абсолютная магия телепортации»). Каждый из названных рассказов – небольшой шедевр.
С другой стороны, многие авторы тратят слишком много энергии на трюк в ущерб темпу сюжета и развитию персонажей. Например, есть рассказ «Ад клейкой ленты», в котором автор объясняет двадцать трюков с клейкой лентой! Ещё одна типичная слабость состоит в страсти к повествовательным трюкам для обмана читателя (я видел такой, где рассказчик оказывается мухой). Подобные фокусы редко встречают тёплый приём. Но надо быть непредвзятыми: большинство из писателей молоды, склонны к максимализму, который иногда заслоняет здравое суждение.
В Тайване
История знакомства с переводами зарубежной детективной литературы на Тайване, находившемся под японским контролем с 1895 по 1945 год, весьма иная. Лишь в 1950 году впервые выпустили полное собрание сочинений о Холмсе, и то как цикл книг для детей! Впрочем, поздний старт не помешал Тайваню догнать своих соперников на материке и даже быстро начать обходить их. В 1969 Линь Фоэр основал Издательский дом «Линь Бай», предназначенный специально для переводы японских детективов. Его книги доминировали на рынке на протяжении всех пятидесятых и шестидесятых, когда переводы английских или американских детективов почти не производились. В 1984 году он основал журнал Mystery Magazine, продолживший его пристрастие к японскому детективу в ущерб не только американскому и европейскому, но и местному тайваньскому.
Ситуация переломилась в 1994, когда издательство Rye Field выбросило на тайваньский рынок С. С. Ван Дайна, Лоуренса Блока, Патриси. Корнуэлл и Минетт Уолтерс. С тех пор доступными стали многие британские и американские детективы. В 1997 году Чжань Хунцзэ (один из троих судей Детективной премии Симады Содзи, смотри ниже) открыл Murder Shop, остающийся крупнейшим детективно-издательским проектом на тайваньском рынке и поныне. Он составил список из ста одной классической книги из Англии, Америки и Европы – ошеломительное число на тот момент – причём выбирал не только Золотой век, но и крутой детектив, шпионский роман, сапсенс и все прочие разновидности, надеясь покрыть все существующие виды детектива.
Ещё одним великим годом для детектива в Тайване стал 2004. Издательство Faces познакомило тайваньских фанатов с творчеством Джона Диксона Карра, а издательство Crown перевыпустило Убийства токийского зодиака Симады Содзи, опубликованное ими прежде в 1988 году. С тех пор список доступных авторов, как современных японских, так и классических англоязычных, только рос. Права на перевод зарубежных книг тайваньским издателям предоставляют охотнее, чем китайским.
Ещё одним фактором, способствовавшим росту тайваньского рынка, стали различные премии, распространившиеся после 2000 года. В 2003 году была основана Премия детективной литературы «Замок оборотня», преобразованная впоследствии в Премию Общества детективных писателей Тайваня (MWT); в 2009 году появилась и Детективная премия Симады Содзи, предназначенная уже для пишущих на китайском авторов по всему миру и особо поддерживающая начинающих писателей. (В Китае, кстати, с наградами не сложилось: даже премия журнала Tuili заглохла спустя три года.)
Заключение
В силу многих факторов, описанных выше, когорта авторов, способных на высококачественное невозможное преступление, стремительно расширяется. Среди современных звёзд жанра назовём таких писателей, как Ли Цин и Линь Сыянь из Тайваня и Сунь Циньвэнь, Сунь Цзюньфэй, Ду Чжуань (и другие) из материкового Китая. Сунь Циньвэнь поставил своеобразный рекорд: с 2008 года он успел придумать почти сорок невозможных преступлений. Сунь Цзюньфэй ставится своими эффектными головоломками, бросающими вызов Симаде Содзи.
Тем отчётливее ощущается контраст, проявившийся в недавнем исследовании, которое насчитало лишь пятнадцать романов с запертыми комнатами в материковом Китае и семь в Тайване за период с 2004 года, показывая зашкаливающее преобладание короткой формы.
Подытоживая, писатели из Китая и Тайваня уже выпустили много великолепных запертых комнат, но есть и куда расти, особенно в плане длины.
У Фэй
Шанхай
2017