|
“– Не знаю. Могу ли я позволить, чтобы они жили с этой ложью? – А вы можете?” |
ДЕНЬ ЛИБЕРМАНА Lieberman's Day [Abe Lieberman #4] Вау. На мой взгляд лучший из прочитанных четырех произведений цикла. Не зря это произведение было в списке претендентов на премию Сокол в 1999 году. Обычная (увы, но такое случается не редко), на первый взгляд история: два отморозка решают ограбить молодую пару. Но все пошло не так (или!!!?) и в результате мужчина убит, а его беременная жена ранена. Убитый — родной племянник Эйба Либермана. Кстати, в данном случае, мне кажется автор немного накосячил, не совсем внятно (я по крайней мере не уловил) вырулил из того факта, что Либерман не имеет права расследовать убийство близкого родственника: сына родного брата. Ну да ладно. Простим)))
Кстати. Почему я всегда упрямо повторяю как мантру: современные (условно я называю так называю период со второй половины ХХ века) детективные (и не только) серийные (одного цикла) произведения нужно читать в хронологическом порядке их написания. Многие события третьего произведения вытекают из второго. В четвертом есть завязки на третий. В современных произведениях уже стали, скажем так, “модным”, как я их когда то назвал, “хвостики”. Эти циклы с постоянными героями, стали "сагами" об этих персонажах. Увы, не всегда у нас есть такая возможность, но когда есть, то только так. Но вернемся к нашим баранам))
Изменю своему правилу и начну с оценки. 10 из 10.
10 баллов за “сцену” действия. Как бы второй план. Вся атмосфера в которой живут герои. Все это работает на успех произведения. Без создания этого фона намного труднее понять причины тех или иных поступков различных персонажей. Вся мощнейшая предпоследняя глава вообще бы проиграла без этой, условно говоря атмосферы (сцены, второго плана и т.д). Вся тщательная работа автора по созданию “отдельного мирка” в котором живут персонажи, который Камински строит из "кирпичиков" книг цикла, буквально “выстреливает” в этом произведении.
Возможно я немного по особенному понимаю это, потому что знаю и понимаю этот, немного закрытый “мир евреев в галуте”. Знаю, хотя далеко не религиозный, даже очень далеко, обычаи, устои этой жизни. Противоречия, создающиеся с одной стороны обычаями, с другой — образом жизни “коренного” населения страны. Не знаю. Возможно. И поэтому вижу то, что возможно другой не увидит. Мне трудно четко объяснить более ясно, потому что я уйду в спойлерную область.
10 баллов за сюжет. Рядовое, на первый взгляд, ограбление, в котором вроде все пошло не так и вдруг, столько “финтов ушами”. Твист на твисте и твистом погоняет)). Хотя, как я часто в таких случаях пишу: а история то, стара как мир.
10 баллов за классичность. Да, да. Это вроде бы мягкий
hard-boiled, но это классический детектив. И “ключики”, “ключики” и еще “ключики”, которые появляются в уже в начальных главах, умело запрятаны в разговорах, опросах и так далее.
И, конечно же, 10 баллов за перевод. Я не знаю как правильно написать, чтобы меня поняли. Но от работы переводчика, думаю все согласны, многое зависит. Плохой перевод может испоганить и книгу и сам процесс чтения. И мы, читатели, как то, даже не знаю каким таким чувством, чувствуем что перевод не ахти. А вот как почувствовать что перевод хорош. Трудно сказать. Мне кажется что это интуитивно понятно, когда читаешь. Легко, не “спотыкаясь”. Как то давно у нас была небольшая дискуссия по поводу перевода, не помню точно, могу ошибиться, но по моему какого-то романа Энн Перри из цикла о инспекторе о Томасе Питте. А конкретно о переводе речи простой служанки. Чтобы как-то выделить ее “бедный” английский, переводчик “заставил” ее говорить на, так называемом, “олбанским” или “йАзЫг пАдОнКаФф”. Кто не знает что это, загляните в вики. Короче, это современный искусственный язык, часто использующийся на форумах. Что именно курил в это время переводчик, мне понять трудно
. Такая же речь есть в обсуждаемом романе. И посмотрите как это переведено. Блеск! Да. Я заметил несколько опечаток. Это именно опечатки или как я их называю “о
Чепятки”. Но, это мелочи, по сравнению с великолепным переводом.
Леди Эстер.
Снимаю шляпу! Великолепная работа!
Я специально много не писал о сюжете. О нем вообще без спойлеров писать невозможно. Только впечатления.
И напоследок. Роюсь в интернете в поисках различных интересных фактов об авторе. У нас совсем “бедненькая” биография. Есть очень неплохая на сайте “Детективный метод”. Но я не очень уважаю систему
copy & paste. Поэтому ищу самостоятельно. Но сейчас я о другом. Там написано что еще один герой Камински“"родился” в тоже время когда вышла первая книга Мартина Круз Смита о московском милиционере Аркадий Ренко. Я ее прочел всю. Есть своя “прелесть” в книгах о России, написанные зарубежными авторами. Со всеми этими штампами, непониманием тонкостей жизни страны, другого менталитета. Было бы интересно почитать и другой цикл о Порфирии Ростникове. Как с этой непростой задачей справился Камински.
В общем ожидаю продолжение "банкета" +