Правила форума
Если в рекомендациях присутствует спойлер (любой намек на секрет произведения), используйте тэг spoiler. Сообщение, в котором будет нарушено данное правило, удаляется администрацией без предупреждения, а участник получает предупреждение.
Авторы раздела:Авелин К.; Адамс Г.; Алингтон С.А.; Аллингем М.; Андерсон Ф.И.; Антейл Д.; Апфельд А.В.; Аффорд М.; Баучер Э. ; Бауэрс Д.; Бейли Г.К.; Белл Д. ; Беллаирс Д.; Бентли Э.К.; Беркли Э.; Биггерс Э.Д.; Блейк Н.; Блокман Л.Г. ; Борхес Х. Л. & Касарес А. Б. ; Бранд К. ; Браун Д.Г. ; Браун Ф.; Брюс Л.; Бьерке А.; Бoка Г.; Ван Дайн С.С.; Веллс К.; Вендри Н. ; Вентворт П.; Вери П. ; Викерс Р.; Винн Э.; Гилберт М. ; Годфри П. ; Горелл (лорд); Дейли Э.; Дейн К.; Джерролд А.; Джилберт Э.; Джонс В.П. ; Дункан Ф. ; Ёкомидзо С.; Иннес М.; Йео Л.; Каллингфорд Г. ; Карр Г.; Карр Д.Д.; Квентин П. ; Квин Э.; Кеннеди М.; Кинг С.Д.; Китчин К.; Коммингс Д. ; Коннингтон Дж. Дж.; Корньер В.; Коул Д. & М.; Криспин Э. ; Кристи А.; Крофтс Ф.У.; Кэй К.С.; Лантом М; Локридж Ф. & Р.; Макдональд Ф.; Макдонелл А.Г.; МакКлой Э.У.К.; Марш Н.; Мастерман Д.С.; Милн А.А. ; Митчелл Г.; Нокс Р.; Осака К.; Палмер С.; Паншон Э. Р.; Рампо Э.; Рейли Х. ; Риветт Э. К.; Роуд L.; Роусон К.; Рус К.; Симпсон Х.; Смит Д.; Сноу Ч.П.; Спригг К. С-Д.; Старретт В.; Стаут Р.; Стееман С-А.; Сэйерс Д.Л.; Талбот Х.; Трентер С.; Тэй Д.; Уэйд Г.; Фарджон Д.Д.; Феррарс Э.; Филпотс И.; Фитт М.; Флетчер Д.С.; Форд Л.; Форсайт Р.; Халл Р.; Хейер Д.; Хейр С.; Хилтон Д.; Чайлд Ч.Б.; Чарльз Вивиан Э.Ч. ; Эббот Э.; Эберхарт М.; Юстас Р.; Яффе Д.
King, C(harles) Daly - С. Дэйли Кинг (1895-1963)- известный американский психолог. Да, да уважаемые читатели, это не опечатка, написание детективных произведений, для этого выдающегося человека, так и осталось хобби. Образованнейший человек, имеющий ученые степени Университетов Нью Арка, Йеля и Колумбийского университета, автор фундаментальных работ по психологии, оставил свое имя в истории детективного жанра, написав в 30-х годах семь детективных романов и сборник рассказов. Его сквозной персонаж детектив Майкл Лорд, служит в нью-йоркской полиции, а функции Ватсона, при нем исполняет доктор Рис Понс. Кинг придумал новое слово "Obelists", которое использовал в названиях трех своих романов, под этим словом понимают подозреваемого человека. Сборник рассказов The Curious Mr Tarrant вышедший в 1935 году, с главным героем Трэвисом Таррантом, и содержащимими "невозможные" преступлениями, поставил этого "любителя", в один ряд с законадателями мод жанра Д.Д. Карром, К. Роусоном и Х.Талботом. Это об этом сборнике, напишет Эллери Квин:"Это самые потрясающие детективные истории нашего времени". К сожалению после выхода в 1940 году романа Bermuda Burial (Бермудские острова) Кинг прекратил писать детективы, полностью сосредоточившись на карьéре психолога.
Майкл Грост, анализируя творчество С. Дэйли Кинга, однозначно относит его к представителям школы Ван Дайна. Он отмечает схожесть Майкла Лорда, серийного сыщика Кинга, в его романах, с другими детективами школы Ван Дайна. Подобно им он расследует преступления в Нью-Йорке. И хотя он не любитель, а молодой полицейский, он по прежнему вписывается в образ "гения- любителя, с личными связями в полиции", подобно Фило Вэнсу, Ван Дайна и Эллери Квина, Элери Квина. Посмотрите, он дружит с комиссаром полиции, как Вэнс имеет дружеские отношения с Д., и Эллери Квин с инспектором Ричардом Квином. Он богатый, своеобразный молодой человек, чей отец был лучшим другом комиссара. Комиссар сделал его лейтенантом, а его навыки гениального детектива быстро продвинули его до звания капитана. Разбор творчества С. Дэйли Кинга разумеется невозможен в рамках маленькой заметки. Хотелось только напомнить каков вклад в жанр человека который работал в нем в течении всего 8 лет.
Библиография
Obelists at Sea (1932)
Obelists En Route (1934)
The Curious Mr Tarrant (1935)
Obelists Fly High (1935)
Careless Corpse (1937)
Arrogant Alibi (1938)
Bermuda Burial (1940)
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Держу в руках, знаковую для каждого любителя классического детектива, King, C Daly - The Curious Mr. Tarrant (2003) - Любобытный/Загадочный мистер Таррант. А тут пост уважаемого Zaa, решил добавить свои 10 центов, теперь уже на русском языке.
Эта книга является сборником рассказов, большинство из которых с "невозможными" преступлениями. В нем содержится полное собрание рассказов о Тарранте,включая и те 4 которые не вошли в первое издание от 1935 года, а выходили уже после отхода Кинга, от написания детективов, начиня с 1944 года в Ellery Queen's Mystery Magazine. Прочитав, хотя бы один рассказ из сериии, читатель уже никогда не спутает творчество Кинга с другим автором. Прежде всего атмосферой, в которой происходит действие- у Кинга это всегда атмосфера тайны, напряжения и даже ужаса. Для этого он часто использует странные религиозные обряды и ритуалы, которые могут быть связаны с разными периодами времени, например ацтеков в "The Codex' Curse". Кроме того для автора характерны . необычные "закрытые комнаты". Так в одном из лучших по мнению критиков рассказе "The Episode of the Nail and the Requiem", безумный убийца исчезает из под наблюдения, подобно тому как Хектор Ганибал исчезает из своей клетки в The Silence of the Lambs ("Молчании ягнят", имеется в виду фильм, а не книга, книгу я не читал). Майкл Грост считает этот рассказ, одним из самых значительных в жанре "запертой" комнаты. Критики отмечают возможное влияние на творчество Кинга рассказа Маккинлей Кантора "Свет в три часа ночи" (MacKinlay Kantor's "The Light at Three O'Clock" ) (1930) и творчества Stuart Palmer и Sax Rohmer. Обяснение преступлений в его рассказах кажется не возможным, без вмешательства потусторонних сил, но не волнуйтесь, в конце будет, "все по честному, без обмана". Эллери Квин отмечал другой рассказ из книги -"The Episode of the Little Girl Who Wasn't There" ("Эпизод из маленькой девочкой, которая была не Там"), они опубликовали этот рассказ в своем журнале в 1944 году. Это история с "закрытой" комнатой, полная новых гениальных идей. Он предлагает различные решения для центральной загадки, в традициях "The Poisoned Chocolates Case" Энтони Беркли и других авторов Золотого века детектива. "The Episode of the Sinister Invention" (1946), также стоит особняком, здесь есть забавное изобретение, стилизация под Шерлока Холмса, Таррант вдруг впадает в дедуктивные рассуждения, но снова... Не волнуйтесь. В основе рассказа "невозможное преступление", замешанное на архитектурных особенностях помещений. Должны понравится читателям и два последних рассказа Кинга "The Episode of the Perilous Talisman" (1951) и "The Episode of the Tangible Illusion", сочетающих детектив с тайнами из прошлого. Красиво сделанные, с множеством новых идей. "The Episode of the Absent Fish", был опубликован после смерти Кинга (EQMM, апрель 1979). Это еще одина "запертая комната", в традиции "The Nail and the Requiem". Как впрочем и "The Headless Horrors", и прекрасный "The Episode of the Vanishing Harp". Кинг очень любит технические аспекты архитектуры, такие как инфраструктура здания, оборудование в них, лифты и тому подобное. Это является данью традиции Золотого века.
Содержание сборника; Предисловие Хоча The episode of the codex' curse. The episode of the tangible illusion. The episode of the nail and the requiem. The episode of Torment IV. The episode of the headless horrors. The episode of the vanishing harp. The episode of the man with three eyes. The episode of the final bargain. The episode of the little girl who wasn't there. The episode of the sinister invention. The episode of the absent fish. The episode of the perilous talisman.
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
zaa писал(а):Это предисловие к сборнику рассказов?
Нет, предисловие, к последнему полному изданию (кстати, американскому, а не английскому, как утверждал Грост), написал Хоч. А это то, что я вынес после рассматривания книги, и рассказов, якобы читавшего ее, хозяина. Впрочем вся эта информация есть в сети. Возможно я приобрету ее у него, и тогда можно будет и попереводить "психолога". Кстати, я так понимаю, на русский Кинг не переводился?
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Одной из моих заветных мечт касательно детективной литературы давно является публикация цикла переизданий лучших произведений мастеров невозможного преступления, что-то вроде Библиотеки запертых комнат. Я временами пытаюсь составить список томов для такой серии, приблизительно восемь-десять романов и три-четыре авторских сборника коротких рассказов. Мой главный критерий отбора — чтобы все или почти все рассказы сборника были посвящены "невозможностям". С первыми тремя сборниками для этого цикла у меня никаких сомнений нет. Там, разумеется, будет "Департамент странных жалоб" Картера Диксона, а также "Недоверчивость отца Брауна" Г. К. Честертона. Возможно, это и не лучшая из книг об отце Брауне, но зато у неё неоспоримое преимущество: семь из восьми рассказов посвящены запертым комнатам, включая моего личного фаворита — "Вещую собаку". А вот третьим пошёл бы сборник Ч. Дэли Кинга "Любопытный мистер Таррант" о джентльмене расследующем совершенно странные преступления вместе с ассистентом — японским доктором и по совместительству шпионом. Как и в случае с Диксоном и Честертоном, все рассказы, кроме одного, — классические невозможное преступления. Оставался история — мистическая, но поскольку все они начинаются с описания кажущихся сверхъестественными событий, не стóит нарушать удовольствие читателя и сразу раскрывать, какой именно из рассказов отвергает рациональную развязку! На последующих страницах вам предстоит столкнуться с телом без головы, домом с привидениями, исчезающей арфой, загадкой музея и другими невероятностями. Многие критики, и среди них Дороти Ли Сэйерс, назвали лучшим "Гвоздь и Реквием", и это действительно отличная запертая комната. Мой же фаворит в оригинальном сборнике — это, вероятно, "The Episode of Torment IV", поражающий воображение рассказ, повторяющий в меньшем масштабе загадку "Марии Целесты"1. На этот раз это не бриг, теряющий свою команду, а всего лишь моторная лодка, заставляющая всех пассажиров и экипаж бросаться за борт и погибать в пучине вод всякий раз, когда кто-то решается на ней прокатиться. Критики часто жалуются, что разгадки в невозможных историях всегда разочаровывают по сравнению с амбициозностью поставленной проблемы. В этом рассказе — определённо, нет! Чарльз Дэли Кинг родился в Нью-Йорке в 1895 году. Он с отличием окончил Йельский университет и служил в звании лейтенанта артиллерии на полях Первой мировой войны. В течение некоторого времени в 20-е годы он брался за работу в текстильной промышленности и рекламном деле, но в конце концов решил вместо этого добиться степени магистра психологии. В этот период он опубликовал свою первую книгу под названием Beyond Behaviorism: The Future of Psychology. Вскоре, в начале тридцатых, за ней последовали ещё две, тоже по психологии. Видимо, осознав, что серьёзными научными трудами он не сможет донести свои мысли до широкой публики, он наконец переходит к детективам. Все шесть его опубликованных романов посвящены расследованием капитана Майкла Лорда, сопровождаемого ватсоном по имени доктор Л. Рис Понс. Они были написаны на Бермудских островах, где Кинг часто бывал в 30-е годы, когда жил в Саммите (штат Нью-Джерси). Общепризнанно лучшим из них является Obelists Fly High, впервые опубликованный в 1935 году, одновременно с выходом "Любопытного мистера Тарранта" в Англии. В этом романе Кинг, повторяя находку Филипа МакДональда из его The Rynox Murder, начинает роман с "Эпилога", а заканчивает "Прологом" (естественно, ведь только в конце детектива нам становится понятно, с чего всё начиналось!). В продолжение своей "транспортной" темы (в Obelists at Sea действие на корабле, в Obelists en Route — на поезде) Кинг помещает действие романа на борт трансконтинентального авиалайнера. Кроме того, в конце романа — тоже излюбленный приём Кинга — содержится "Индекс улик", где перечислены с указанием номеров страниц все улики, имеющиеся в деле. С учётом того факта, что романы и рассказы Кинга достигали высот, присущих лучшим произведениям Золотого века, крайне поражает его признание на американском рынке, а точнее, его отсутствие. Все шесть романов и сборник о Тарранте в Англии опубликовало издательство "Коллинз", но ни разу ему не удалось напечатать две книги в Америке у одного и того же издателя. "Любопытному мистеру Тарранту" пришлось ждать сорок два года до первого американского издания (1977, мягка обложка). Джулиан Саймонс предполагает, что рассказы могли показаться слишком английскими, не соответствующими американскому духу. Видимо, именно это отсутствие признания в своей родной стране, усугублённое Второй мировой войной, и заставило Кинга практически забросить детективную литературу после 1940 года, когда он напечатал последний роман. Сохраняя прежний интерес к экспериментальному подходу в психологии, он возвратился в Йель, где и получил степень доктора философии за электромагнитный метод изучения сна. Именно там и обнаружил его в 1944 году Фредерик Данней, редактор только что основанного им Ellery Queen's Mystery Magazine, и заставил его возродить персонаж Тревиса Тарранта. EQMM опубликовал два новых рассказа о герое в сентябре 1944 г. и в декабре 1946 г. Заключительный рассказ, обнаруженный в бумагах литературным агентом уже после смерти Кинга, появился в номере за апрель 1979 г. Их мы и включили в дополнение к прежним в данный том "Полный любопытный мистер Таррант", так же, как и "The Episode of the Perilous Talisman", который он напечатал в 1951 году под псевдонимом "Джереми Фелан", совпадающим с именем рассказчика серии. Вдохновлённый восторгами Даннея в отношении рассказов о Тарранте, Кинг написал о нём первый роман, "The Episode of the Demoiselle D'ys". это было в 1946 году, тогда же, когда он получил докторскую степень в Йеле. Эта книга так и не нашла своего издателя ни в Америке, ни даже в Британии. Кинг посвятил остаток своих дней психологии, написал о ней ещё две книги, последняя из которых была издана уже посмертно, в 1963 году. Я счастлив, что мне доверили представлять "Полного любопытного мистера Тарранта" новому поколению читателей. Оригинальный сборник включён в Queen's Quorum2 как одно из величайших событий в мире детективной литературы. А сам Ч. Дэли Кинг — автор, которого Энтони Баучер назвал "одним из самых оригинальных, изобретатель них и недооценённых детективных писателей эпохи". Мне остаётся только присоединиться к этим его словам.
Эдвард Дентиджер Хоук (Хоч) Рочестер, штат Нью-Йорк Июль 2003
Благодарю igorei за предоставленный текст предисловия к антологии издательства Crippen&Landru The Complete Curious Mr. Tarrant.
zaa писал(а):Многие критики, и среди них Дороти Ли Сэйерс, назвали лучшим "Гвоздь и Реквием", и это действительно отличная запертая комната.
Прочел и задумался. Дело в том, что этот рассказ уже перевел igorei, уже наполовину мною отредактирован и, что я обычно никогда не делаю, прочтен до конца. Как правило, я не читаю сразу, а в процессе редактирования. У меня сложилось о рассказе не очень хорошее мнение. Вернее даже не так. Мне не понравился "почерк" автора. Такое впечатление, что читаешь не художественный рассказ, а какую то научную работу с большим количеством технических подробностей. Как бы это сказать, чтобы меня поняли. Причины преступления, личность преступника не является тайной. Все просто и сказано сразу. Все повествование заключается только в одном - невозможности преступника покинуть место преступления - запертый изнутри пентхаус. Причем 80% описывается, причем до мельчайших подробностей сам домик, как он построен, что куда ведет и так далее. Меня не оставляло впечатление, что я читаю не рассказ, а лекцию в строительном техникуме. :) А потом, как все-таки можно выйти из дома.
Чем-то мне этот рассказ напомнил знаменитую "Камеру № 13" Жака Фаттрела. То есть поставлена задача: выйти из запертого изнутри дома и надо найти решение проблемы.
Интересно услышать мнение igorei, которому я, до появления сообщения zaa, написал в ЛС о целесообразности подготовки рассказа для помещения в нашу библиотечку. А также и других участников, после моей "разгромной" аннотации. :)
Я уже отвечал доктору Феллу, в личку, по поводу моего восприятия рассказа. Мне он наоборот очень понравился, такая чистая загадка, строящаяся на трех фактах, и имеющая фактически один ключ к решению. К сожалению, поскольку, многие не читали рассказ, я даже под спойлером, не могу описать это точней. Насчет стиля не знаю, возможно это так, но читался рассказ легко. Кстати, я прочитал еще несколько рассказов из сборника и все показались мне классными, при том же стиле. Думаю, есть смысл повесить его в сам себе издатель и навалиться на него всем скопом. Очень может быть, что я не справился с переводом, и может кто-то, ну например zaa, нам поможет.
К вопросу о вкусах, очень интересна оценка другого рассказа Кинга "The Episode of Torment IV, Грост о нем-"Напротив, кинговскую версию Марии-Целесты, "Torment IV", я назову самым глупым детективом в истории. Читатель предупреждён." Хоч- "Мой же фаворит в оригинальном сборнике — это, вероятно, "The Episode of Torment IV", поражающий воображение рассказ, повторяющий в меньшем масштабе загадку "Марии Целесты"1. На этот раз это не бриг, теряющий свою команду, а всего лишь моторная лодка, заставляющая всех пассажиров и экипаж бросаться за борт и погибать в пучине вод всякий раз, когда кто-то решается на ней прокатиться. Критики часто жалуются, что разгадки в невозможных историях всегда разочаровывают по сравнению с амбициозностью поставленной проблемы. В этом рассказе — определённо, нет!" Off topic: Мне всегда больше нравился Хоч. 8D Кстати, можно перевести этот рассказ, и спросить читателей форума, с кем из мэтров они согласны.
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Если так, то куда вам выслать текст "Гвоздя и реквиема" на языке оригинала.
Доктор Фелл писал(а):Интересно услышать мнение igorei, которому я, до появления сообщения zaa, написал в ЛС о целесообразности подготовки рассказа для помещения в нашу библиотечку.
Доктор Фелл, садится мне за "Torment IV"? Я не могу переводить, что либо в ящик, мне это не нужно. Рассказы я читаю на английском, а все что я пытаюсь сделать, это донести до читателей, которые читают на русском, рассказы которые не переводились. Согласитесь смешно, печатать 15-20 страниц, подбирать слова, на языке, который основательно подзабыл, чтобы потом, это не увидело свет. Другое дело, что его не обязательно размещать в "Библиотечке", если Вам кажется, что это того не заслуживает, можно это сделать в любом другом разделе форума, или даже завести специальный, для "неудачничков". Призыв администрации, переводить не переведенное, как бы подразумевает, что переводы увидят свет. С моей стороны, я перевожу только известные рассказы, из изданных сборников, с хорошей критикой, по этому изначально рассчитываю, что они заслуживают хотя бы прочтения форумчанами, если не публикации в библиотеку. Кроме того, я готов переводить на заказ. Можно даже сделать опрос, типа, рассказы кого бы вы хотели прочитать на русском языке, и опции -Хоч (тут можно даже из какого цикла), Кинг, Коммингс, Эллин, Уайт, кто-то другой и наверное, для контроля-никого. Я обязуюсь соответствовать результатам опроса.
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
Я прочитал дискуссию в этой ветке и ЛС)... и продолжил работать с рассказом. После первичной (моей) обработки, я сделаю отдельную тему с рассказом в нашем закрытом "Сам себе переводчик" и попробуем отшлифовать. И только потом, отправим его киевлянке (она в данный момент редактирует рассказ Квина, который мы разгадывали). Более того. Сделаем так. В теме будет два варианта. До и после моей обработки. Вдруг я чего то не понял. В "письменный стол" или "ящик" ничего не пойдет. Мое мнение о рассказе, чисто ИМХО. А на вкус и цвет, как говорится...
igorei писал(а):Доктор Фелл, садится мне за "Torment IV"?
А почему нет? Моя "политика" в этом вопросе неизменна и постоянна: практически все рассказы, переведенные нашими участниками, помещаются в библиотечку, вне зависимости от того, нравятся они администрации (в данном случае мне) или нет. А то, что рассказ мне не понравился... даже интересней будет посмотреть за дискуссией о нем, когда он появится к библиотечке.
Доктор Фелл писал(а):А почему нет? Моя "политика" в этом вопросе неизменна и постоянна: практически все рассказы, переведенные нашими участниками, помещаются в библиотечку, вне зависимости от того, нравятся они администрации (в данном случае мне) или нет. А то, что рассказ мне не понравился... даже интересней будет посмотреть за дискуссией о нем, когда он появится к библиотечке.
Почему нет? Может перевести, что-то что более вероятно понравится всем форумчанам? Например, у нас есть много текстов с Хоторном. Что Вы думаете насчет опроса? Мне интересны почти все более менее известные авторы.
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle
igorei писал(а):Что Вы думаете насчет опроса? Мне интересны почти все более менее известные авторы
То же без проблем. В "Всякие разности связанные с зарубежным детективом" - Разное - Общие темы. Можно сделать опрос с голосованием. Варианты голосования - это автор и название произведения (те, что у нас есть в оригинале). То произведение, которое наберет большинство голосов - переводится первым, затем следующее. И так по убывающей.
Off topic: На мой взгляд очень хорошая идея. Насчет текстов, то "Для меня невозможного мало", как говорил Мокий Парфеныч,в "Бесприданнице". За мной большая Калгарийская библиотека, и я скажу вам по секрету, знаю, как быстро создавать PDF , Но это еще раз, МЕЖДУ НАМИ.
After every possibility has been explored, then what remains, no matter how impossible it may seem, must be plausible...Sir A.C. Doyle