О, это пьянящее чувство деанонимизации!.. Никогда не ожидал, что получу столько эмоций от первого в истории выхода в свет в качестве официального представителя форума (да, я так представлялся
). Жаль только, что не застал никого из коллег-форумчан вживую. Всё же, от бОльшего числа слушателей семинар только выиграл бы - чем больше осведомлённых о той красоте, что сейчас происходит в русском детективоиздательском мире, тем лучше. (Я пробовал поуговаривать знакомых. Увы...) Зато удалось раздобыть форумный эксклюзив и получить ответы на целый ряд вопросов, неоднократно на форуме поднимавшихся.
Много говорилось о выходящем в этом году переиздании антологии "Не только Холмс", которая наконец-то встанет в один ряд с остальными, получив логотип Corpus на корешке. В обновлённом варианте мы увидим целый ряд вновь обнаруженных оригинальных иллюстраций из первоначальных журнальных изданий, о существовании которых при прежнем выпуске было неизвестно. А вот к следующему Non-Fiction, в 2016 году, уже должна быть завершена работа над третьим томом антологии, "Криминальное чтиво и не только!" Антология эта не будет иметь такой цельности и всеохватности, что предыдущие. Причина ясна: даже если ограничиться 1920-ми - ранними 1950-ми (что и было сделано), то всё равно разнообразие американского pulp и продуктивность работавших в нём авторов не оставляет ни единого шанса. К сожалению, американские иллюстрации часто уступают британским по качеству, что может привести к увеличению доли чистого текста; тем не менее, работа, несмотря на все препоны, движется вперёд.
После этой антологии семинарская деятельность немного сменит акценты: далее планируются такие проекты, как собрание английской детской литературы рубежа веков ("Вокруг Питера Пэна") и сборник произведений в приключенческом жанре этой же поры. А вот серия "Винтажный детектив", созданная уже не текущими студентами, но выпускниками семинара, таких ограничений не имеет и продолжит публиковать и романы, и рассказы, и комментарии - и кого, как не наш форум, следует винить в том, что все идеи на том четвёртый снова и снова поворачивают к тематике "Запертая комната"! Вообще, главной идеей цикла было не включать в него хорошо известных и разрекламированных авторов - так что в "Старых девах" никакой мисс Марпл! А вот М. Р. Райнхарт предложит один неожиданный сюрприз...
После замечательного выступления переводчиков романов о Сэйерс по поводу проблем, с которыми им пришлось столкнуться (Как попал "Нам не страшен серый волк" в "Возвращение в Оксфорд"? Что делать, если у цитируемого произведения есть общеизвестный перевод, но он сформулирован так, что нужную цитату из него не взять? Как передавать элементы сленга, непонятные ныне самим британцам?), а также разговора с представителем издательства "Corpus" (люди, которые знают законы рынка и идут им наперекор - и вот уже тираж всех четырёх романов Сэйерс полностью исчерпан, и в ноябре будет совершена допечатка!), мне представилась возможность задать Александре Борисенко несколько вопросов.
***
Многие библиографы нашего форума, в особенности Alex Smith, интересуются: почему, если речь идёт об авторе, чьи произведения уже на русский язык выходили, то часто принимается решение повторно перевести уже известное, а не обратиться к тому, что на русском языке не выходило?На самом деле, критериев отбора несколько, и не все лежат на поверхности. Часто перевод, выходивший давно и в труднодоступном издании, лучше приравнять к недоступному: среди читающей аудитории не только коллекционеры. Существующий перевод может быть настолько неадекватен оригиналу, что сам провоцирует на создание достойной альтернативы. Так с рассказом Честертона "Сельский вампир": перевод существовал, но не достиг успеха в передаче неповторимой игры слов. Ещё важным фактором являются оригинальные иллюстрации к первоисточнику: они играют столь важную роль в оформлении томов коллекции, что при прочих равных условиях выиграет тот рассказ, к которому больше качественных рисунков. И естественно, речь идёт об учебном, студенческом проекте: в конце концов, фактор интересности разбора рассказа на семинаре перевешивает остальные! Но не беспокойтесь: "Винтажный детектив" всех этих проблем лишён - разве рассказы об Абнере (кроме первого) переводились раньше?***
Чем выходящее в ноябре новое издание "Только не дворецкого" будет отличаться от предыдущего? Будет ли оно настолько же сильно исправлено, как "Не только Холмс"?Нет, ничего драматичного внесено не будет. Но годы жизни Карра, второй и третий рассказы Нокса и прочие обидные просчёты, которые обсуждались в этой теме на форуме, полностью скорректированы! Специальный файл с замечаниями форумчан всегда даёт повод поразмышлять...***
Вопрос лично от меня: ну сердце за Карра болит. Неужели не будет его в "Криминальном чтиве"?Задумка сборника - включать туда лишь те вещи, где местом действия служит Америка. Карр всё же автор британский. Вам известны рассказы Карра из жизни США?(Прим. автора: здесь мною был предложен рассказ "The Other Hangman" - может, даже в переводе
Fotini с нашего форума?)
***
И напоследок: всем форумом благодарим за Энтони Баучера и спрашиваем, а не будет ли ещё его произведений? Он же фигура знаковая: всё в американском детективном мире вращается вокруг него, а сам на русском едва и представлен!А биографическая справка, предпосланная к его рассказу в "Криминальном чтиве...", уже готова! Не сомневайтесь - на Баучера планы грандиозные!