Детективный роман британской писательницы Агаты Кристи "Десять негритят", впервые выпущенный в 1939 году, будет переименован во Франции и станет называться "Их было 10" после многочисленных обращений в социальных сетях. Об этом в среду сообщили издатели популярной французской книжной серии Livre de Poche.
"Это всемирный бестселлер, в мире уже продано 100 млн экземпляров, что составляет 20% из всех проданных романов Агаты Кристи", — приводит слова генерального директора Livre de Poche Беатрис Дюваль радиостанция RTL. Она отметила, что в тексте будет заменено слово "негр", которое встречается в книге множество раз, на слово "солдат". В "Солдатский" будет переименован и Негритянский остров, на котором разворачиваются события.
Как отметил правнук писательницы Джеймс Причард, "в период, когда книга создавалась, язык был другим, и в ней использовались слова, которые сегодня забыты". Правообладатель, распоряжающийся литературным наследием Кристи, не хочет, чтобы название книги кого-нибудь шокировало. "Я почти уверен, что оригинальное название никогда не использовалось в США, а в Великобритании было изменено в 1980-х годах, — отметил он. — Сейчас мы меняем его повсюду".
По мнению Причарда, "Агата Кристи хотела прежде всего развлечь своих читателей и отнюдь не желала кого-либо обидеть". "Мы можем это исправить, не нарушая атмосферу повествования, — подчеркнул он. — Мы живем в 2020 году и не должны употреблять термины, которые могут ранить".
В Великобритании в оригинале книга называлась "Ten Little Niggers" ("Десять негритят"). В США она была с самого начала выпущена под названием "And Then There Were None" ("И никого не осталось").
DeMorte писал(а):Европа такая ЕвропаДетективный роман британской писательницы Агаты Кристи "Десять негритят", впервые выпущенный в 1939 году, будет переименован во Франции и станет называться "Их было 10" после многочисленных обращений в социальных сетях. Об этом в среду сообщили издатели популярной французской книжной серии Livre de Poche.
Леди Эстер писал(а):Ни в самом названии, ни в романе ничего расистского нет.
Доктор Фелл писал(а):
Кстати. Ведь это известная считалка. Которой уже лет да лет. Её то как переделывать?
Доктор Немо писал(а):Слово «nigger» вполне уничижительное, даже на русском
Леди Эстер писал(а):Между прочим у авторов Золотого века детектива есть много действительно оскорбительных ксенофобских, в частности антисемитских намеков. Что мне, например, ничуть не мешает их читать.
Роджер Шерингэм писал(а):Off topic:
Всё правильно перевели. Поскольку действие романа происходит в 16 веке, то Хаггард использует именно архаичное значение "fair", шекспировских времён. "Beautiful" относительно женской красоты установилось вместо "fair" позже. Изначально "fair" связано именно с понятием красоты.
Роджер Шерингэм писал(а):Что касается популярности "Прекрасной Маргарет", то статья в английской Википедии в одну строчку ясно показывает, что на родине про него никто не помнит (да собственно, это рядовой для автора роман). Это у нас именно он в числе немногих оказался в советское время переведён и попал в хиты.
Роджер Шерингэм писал(а):Off topic:
"Честный" в основном значении как был "honest", так и остался, это слово из пласта старофранцузских средневековых заимствований.
добрячка писал(а): А мне этот роман не показался рядовым
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6