Страница 1 из 4

Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 май 2012, 17:22
Автор zaa
ПЛАН ПЕРЕВОДОВ

В работе прямо сейчас

ПЕРЕВОДЫ (будет непрерывно обновляться)0) Перевод рассказов Немо для EQMM.

Июнь
1) Линь Сыянь "Рождественская история" (Линь Жопин-02).
2) Японский Автор "Один рассказ" (серийные герои).
Июль
3) Не-японский автор "Секретный проект" (серийный герой?)


Планета Невозможностей1) Ко:га Сабуро: "Паук".
2) Симада Со:дзи "Запертая комната Пифагора" (детектив Митарай).
3) Пьетро ди Пальма "Тайна Бари".
4) Сэмюел У. Тэйлор "Западня".
5) Симада Со:дзи "Второй рассказ".
6) Симада Со:дзи "Третий рассказ".


ЯПОНСКОЕЛинь Сыянь "Убийство в Доме дождя" (Жопин).
АМАГИ Сэймару "Расследования юного Киндайти: Заблудший демон" (Киндайти).
МИТАНИ Ко:ки "Фурухата Ниндзабуро: дом Тинами" (Фурухата Ниндзабуро).


АНГЛИЙСКОЕ1) Джон Д. Карр "Убийство в четвёртом купе" (заказ Доктора Фелла, Анри Банколен).
2) Эдвард Д. Хох "Невероятное происшествие в деревенской гостинице" (доктор Хоторн).
3) Лилиан де ла Торре "Смерть, запертая изнутри" (Доктор Джонсон).
4) Норма Шир "Предсмертное сообщение".
5) Е. Г. Аштон "Корпорация международных сыщиков".
6) Эдвард Д. Хоч "Кража туфельки Золушки" (Ник Вельвет).
7)-8) Эдвард Д. Хоч "The Pirate of the Millionaire's Cove", "The Joker is Mild" (Бэтмен, Джокер).
9) Джон Диксон Карр "Кто убил Мэтью Корбина?" (доктор Фелл).
10) Джон Диксон Карр "Смерть на Би-Би-Си".
11) Джон Диксон Карр "Тринадцать на виселицу".


"Седьмая гипотеза"

1) Статья Джона Диксона Карра "Величайшая игра в мире".

Off topic:
Набросок на дальнейшие планы: Азимов о Чёрных вдовцах, Карр "Новые Кентерберийские рассказы", Хоч "Происшествие в заснеженной хижине", "Происшествие со старым дубом", всяческие Вельветы и т. д.

А некоторые сюрпризы - не названы!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 14 янв 2016, 20:37
Автор zaa
Изменения - в основном логистические. И анонс следующей батареи. Альтера снял, надеясь на АСТ и их волшебные планы перевести его уже официально. Добавил нечто, давно желавшееся.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 янв 2016, 07:28
Автор buka
Какие zaaмечательные планы! К слову, тоже хотела заняться "Черными вдовцами" (выбирала между ним и рассказами Бейли, так что теперь выбор сделан :wink: )

zaa писал(а):Альтера снял, надеясь на АСТ и их волшебные планы перевести его уже официально.

Вот и я бросила перевод романа Глэдис Митчелл в надежде на АСТ - и теперь занимаюсь только рассказами.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 янв 2016, 09:23
Автор Борис Карлович
Альтера снял, надеясь на АСТ и их волшебные планы перевести его уже официально.


Я видимо пропустил, по крайней мере в теме про соответствующее издательство такой инфы нет, АСТ объявило об издании Альтера? :shock:

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 янв 2016, 11:42
Автор zaa
buka, ну, это планы самые отдалённые, но поговорить надо. У меня вот до сих пор нет никакого надёжного полного списка рассказов, с указанием, которые есть в архиве и, главное, которые переводились. Ведь переводились же явно! У вас есть такой? Нужно как-то распределиться тогда.

Борис Карлович, ну, это много раз обсуждалось, я даже составлял список романов, которые рекомендовал перевести вначале. И "Седьмая гипотеза" шла первой. Это был весьма близкий план, только вот, похоже, в последние месяцы провал с "Американским детективом" заставил их испугаться печатать любое хонкаку не из Великобритании. Но будем надеяться!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 янв 2016, 12:18
Автор buka
Нашла здесь список (не знаю, полный ли) http://fantlab.ru/work803. Глубоко пока не зарывалась в эту тему, потому что планы уже расписаны на три рассказа :write:

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 15 янв 2016, 12:31
Автор Mrs. Melville
Из переведенных рассказов о "Черных вдовцах" знаю только 4-причем один переведен здесь на форуме, рассказы "Человек который никогда не лгал" и "который час" видела только в очень сокращенном варианте. Ну и "Взгляд назад"-там, кажется, без сокращений..

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 19:49
Автор zaa
Доктор Фелл, сейчас будем потрясать. Список шевелится; сделан один новый Хоторн, приоритеты расставлены, план расписан. Теперь делаю "Невозможное преступление капитана Леопольда". В этом списке только Шир и Аштон без невозможностей! Отправлять уже в архивы?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:03
Автор Доктор Фелл
Честно говоря не совсем понял вопрос.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:04
Автор zaa
Доктор Фелл, ковыряться с оформлением и передавать готовые тексты прямо сейчас на редактуру — или оставить их отлежаться, пока не иссякнет текущая стопка в портфеле?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:12
Автор Доктор Фелл
Вот. Классно что спросил. Тебе вообще не надо ковыряться с редактированием. Тест с тэгами тяжелее редактировать. Высылай готовые тексты по мере готовности. Пусть "портфель" будет максимально полный. По двум причинам
а) я буду иметь возможность корректировать с киевлянкой, когда у нее есть время. Она, когда свободна, вычитывает довольно много. Таким образом у меня всегда будет какой-то запас уже готовых рассказов.
б) нумерация рассказов в библиотечке чисто условна. Чем полнее "портфель", тем у меня больше возможность разнообразить авторов и серии. Чтобы не шел подряд (несколько выходных), к примеру, Хоч.

Понимэ))) Так, что высылай.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:20
Автор zaa
Доктор Фелл, но при этом пропадает возможность контролировать обложку журнала, библиографическую справку, предисловие и даты публикации/перевода после рассказа, которые для меня важны но почему-то упорно исчезают при попытке выслать голый текст. Может, верхнюю шапку я буду делать, а примечания оставлять в самом голом виде?

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:30
Автор Доктор Фелл
Без проблем.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:32
Автор zaa
Доктор Фелл, так и переслал. Но пояснил: если возможно, не надо его публиковать до "Табора" и "Бутлеггера"! Сначала пусть арка завершится. Кстати, рассказы 66 и 68 уже переводились, теперь и 67 станет.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 19 янв 2016, 20:47
Автор Доктор Фелл
Получил. И понял когда публиковать.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 22 янв 2016, 19:24
Автор zaa
Примите Леопольда. Теперь буду делать Диксона - если только вдохновение для моего творчества опять не помешает!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 24 янв 2016, 21:02
Автор zaa
Перехожу сейчас на рассказ для игры; теперь - полная секретность!

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 29 янв 2016, 19:26
Автор zaa
Пройдусь по пунктам.

Пункт раз. Игра готова. Что не готово, так это: замена сыщиков, время на проведение (надеюсь, март?) да призы. Да согластся со мной их получившие, что нужно держать марку. Вот будут - и проведём, и пусть весь мир вздрогнет.
Пункт два. Изменил планы. Обязательная программа, по-видимому, и есть то, что будет сейчас выполнено, а произвольная - заявка на следующий тур. Мне бы, конечно, сейчас "Побегом" лучше заняться, но его, увы, с собой и не оказалось - а план по Хоторну хоть как-то должен идти! А вот Норма Шир - это победа (хотя надо ещё поработать, но наконец она поддаётся).
Пункт три. Доктор Фелл, прошу поменять название в планах с "Невероятного происшествия в потайном ходе" на "Невероятное происшествие с потайным ходом". И лучше звучит, и правдивее, потому что не в самом-то ходе оно там и происходит. Кстати, давно пора упорядочить, где происшествия невозможные, а где невероятные (в оригинале всяко Problem). Я всецело за переправить все на "Невероятное...". Просто скоро я буду переводить "Чёрный родстер". Так вот: там невозможности нет.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 29 янв 2016, 19:46
Автор Доктор Фелл
Поменял.
Насчет замены всех названий, сделаю. В библиотечке там действительно балаган.

Re: Планы моих переводов

СообщениеДобавлено: 01 фев 2016, 21:01
Автор zaa
Тему почистил. Рассказ о встрече двух колоритных героев Хоча наконец готов!!! А тем временем поменял по Хоторну планы да решил лично вложиться в проект, где я всё только раздавал...