Страница 1 из 3

Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 16 май 2013, 13:17
Автор Клуб любителей детектива
ШЕРЛОКИАНА 「SHERLOCKIANA」

    Шерлок Холмс, созданный фантазией Артура Конан Дойла, несомненно, самый знаменитый сыщик в мире, бесспорно занимающий первое место по количеству продолжений его приключений, созданных и создаваемых по сей день другими писателями. На ниве "шерлокианы" пробовали себя два из трёх великих "К" детективного жанра - Джон Диксон Карр и Эллери Квин, а также В. Старрет, С. Палмер, Г. Китинг, Э. Хоч и многие другие мастера. В последние годы в России вышло немало переводов "новых" приключений Великого сыщика, но они, конечно, не исчерпывают всего масштаба "шерлокианы".
    В этой теме вы можете познакомиться с некоторыми малоизвестными её образцами в переводе участников Форума.

 © Переводы выполнены специально для форума ‘КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА’
  Переводы: участники форумаредактор-корректор: О. Белозовская
  Данные о переводчиках, первой публикации и дате публикации на форуме во вкладке конкретных рассказов (информационный блок).

     ВАЖНО! В ТОПИКЕ ПРИСУТСТВУЮТ СПОЙЛЕРЫ. ЧИТАТЬ ОБСУЖДЕНИЯ ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ РАССКАЗА!
Изображение
  • ВНИМАНИЕ!
  • В. Старретт "Уникальный Гамлет"
  • C. Палмер "Червь, неизвестный науке"
  • С.К. Робертс "Странное дело о кражах в ‘Мегатерии’"
  • Р. НОКС ‘ПРИКЛЮЧЕНИЕ С ВАГОНОМ ПЕРВОГО КЛАССА’
  • Э. ХОЧ ‘САМЫЙ ОПАСНЫЙ ЧЕЛОВЕК’
  • Г. КИТТИНГ ‘ПУСТЯКОВОЕ ДЕЛО’
  • Д. САЙМОНС ‘ВСТРЕЧАЛСЯ ЛИ ШЕРЛОК ХОЛМС С ЭРКЮЛЕМ?’
  • АДЭР Г. ‘ГИГАНТСКАЯ КРЫСА С СУМАТРЫ’
  • Э. ХОЧ ‘РОЖДЕСТВЕНСКИЙ ПОСЕТИТЕЛЬ’
  • К. Гринвальд "Дело о неудобном кресле"
  • К. Гринвальд "Безголовый монах"
  • ×
Подробная информация во вкладках

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 01 сен 2013, 21:59
Автор igorei
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’

  Мне всегда было интересно, как поклонники Шерлока Холмса, относятся к пародиям на любимого героя? Например, эта пародия весьма язвительная.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 сен 2013, 12:08
Автор Виктор
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’
igorei писал(а):  Эта пародия весьма язвительная.
  И, к тому же, не очень правдоподобная. Трудно представить, что Шерлок Холмс, который тщательно изучал и классифицировал даже пепел от различных сигар, не был знаком с основами анатомии.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 20:10
Автор Полковник МАРЧ
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’

  В первой повести ‘Этюд в багровых тонах’ Ватсон перечислил очень много тем, в которых Холмс был простым ‘невеждой’, а вот относится это к анатомии или нет точно вспомнить не могу. Рассказ показался мне очень ироничным, автор вдоволь поиздевался над ‘Великим сыщиком’ и напоследок посадил его в лужу. Интересно а в рассказе ‘The Adventure of the Marked Man’ Палмер продолжил эту традицию?
  Вещица конечно короткая, но принесла мне массу положительных эмоций. :yahoo:
  Спасибо большой за перевод. :hi:

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 20:59
Автор Виктор
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’
  
Полковник МАРЧ писал(а):  В первой повести ‘Этюд в багровых тонах’ Ватсон перечислил очень много тем, в которых Холмс был простым "невеждой", а вот относится это к анатомии или нет точно вспомнить не могу.
  Я тоже уже плохо помню ‘Этюд в багровых тонах’. Что-то действительно, Холмс отвергал начисто, но, по-моему, это больше относилось к каким-то гуманитарным вещам, а не к естественнонаучным. (В общем, надо бы перечитать ещё раз Конан-Дойля). :yes:

  Но рассказ от этого не проигрывает. Идея очень остроумная, и ситуация, действительно, смешная и несколько нелепая для великого сыщика.
  Спасибо!

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 21:11
Автор zaa
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’

  Анатомия была обозначена как ‘точная но бессистемная’. Совсем не исключаю возможности, что данную область тела он мог пропустить, ибо не представляю себе, в каком бы преступлении она могла фигурировать :crazy:

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 04 сен 2013, 22:10
Автор Виктор
  С. Палмер “Червь, неизвестный науке’
zaa писал(а):  данную область тела он мог пропустить, ибо не представляю себе, в каком бы преступлении она могла фигурировать :crazy:
  Холмс изучал только то, что могло пригодиться ему непосредственно для расследования преступлений. В этом, видимо, была и его слабость, ведь нельзя заранее совершенно точно знать, что тебе пригодится, а что - нет. На этой-то слабости и ‘сыграл’ Ватсон в рассказе про червя, неизвестного науке.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 08 сен 2014, 01:10
Автор Доктор Праути
  В. Старретт ‘Уникальный Гамлет

  Спасибо за рассказ и информацию об авторе! Милая, не без юмора стилизация на тему приключений бравого дуэта. Улыбнуло, когда незадачливого воришку-библиофила упрекнули в незнании литературных описаний подвигов ШХ! Какая несправедливость к творчеству Ватсона! Браво, старина Старретт! :jokingly:

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 11:29
Автор Доктор Немо
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

  Что-то я не понял. Если вагоны оставались заперты, как заметил Холмс, то как Свитебэнк вышел и пересел в другой вагон?

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 11:40
Автор Гастингс
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

Doctor Nemo писал(а):  Что-то я не понял. Если вагоны оставались заперты, как заметил Холмс, то как Свитебэнк вышел и пересел в другой вагон?
  Мне самому непонятно из текста, как он вообще вышел, если вагоны заперты снаружи? И где здесь невозможное преступление, если человек ушел, а дверь открыта? Или я вообще не понимаю, что там у них в Англии творилось на железной дороге в то время... :unknown:

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 12:24
Автор Роджер Шерингэм
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

  Doctor Nemo, Гастингс
  Тут, однако, будет попроще, чем в ‘Загадке экспресса со спальным вагоном’ Крофтса, где местами только по контексту можно додумать, какие дверь и окно имеются в виду.
  Насколько я понимаю, Свитинбенк вылез из купе в Рединге через противоположную дверь (не на платформу, а на пути) и прикрыл её за собой, но не захлопнул. Поэтому распахнулась она, уже когда поезд набрал скорость. А Свитинбенк еще в Рединге спокойно сел в вагон третьего класса.
  Холмс в Рединге следил из окна за платформой и убедился, что двери были закрыты в том смысле, что никто больше не входил и не садился.
  ‘Locked’ тут, видимо, везде подразумевает просто ‘закрытый’, а не ‘запертый’. Когда Холмс с Ватсоном только садятся в поезд в Лондоне, то их купе было ‘duly locked’, как и все остальные в первом классе, явно не в том смысле, что их заперли снаружи (‘заперли за нами’ в переводе, хотя тут точнее ‘должным образом заперли’), а в том, что они закрыли дверь изнутри, поскольку, как и заплативший проводнику Свитинбенк (в купе которого ломился ‘суетящийся джентльмен, но не мог открыть дверь’), выкупили всё отделение. Судя по контексту многих рассказов, Холмс всегда так делал, иначе было бы странно трепаться при посторонних в полный голос с Ватсоном о деталях расследования, а Холмс каждый раз в поезде об этом беседует. В нашем фильме это, кстати, учли, Холмс с Ватсоном едут в купе вдвоём.

  Возникает, конечно, вопрос, почему Холмс следил в Рединге только за платформой и не подумал, что с противоположной стороны тоже можно вылезти - можно было Ватсона попросить там посмотреть (с другой стороны, любого, кто вылез бы на пути и по ним шастал, задержали бы, кроме как раз носильщика или иного железнодорожника в форме). Так что у меня, честно говоря, возникло ощущение, что Нокс пишет не стилизацию, а пародию. Из разных рассказов приходят и переодевания, и австралийские родственники, и хитроумные аферисты, и загадочные загородные дома.
  Там на это намекает ещё одна шутка для понимающих, которая, кстати, в переводе пропала. Холмс вовсе не собирается ‘вызвать дух Скарлатти’, а ‘I will try out that air of Scarlatti’s’ — ‘Я попробую сыграть ту арию Скарлатти’. И это очень забавно, поскольку Скарлатти (очевидно, подразумевается именно хорошо известный во времена Холмса Доменико Скарлатти, а не его забытый отец Алессандро, оперный композитор) писал для фортепиано, причём с исключительно сложными партиями для обеих рук одновременно. На скрипке это сыграть невозможно, даже Холмсу :)
  (у Конан Дойла, разумеется, Холмс, если не импровизирует, всегда играет что-то из базового репертуара тогдашних скрипачей)

  А никакого ‘невозможного’ преступления тут явно нет. Разве что Эдвардс сам забыл, что в викторианских купе двери в обе стороны (в 20 веке английские спальные вагоны стали с таким же коридорчиком, как у нас). Или видит ‘невозможность’ везде, где хоть пару абзацев непонятно, как исчез человек.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 12:31
Автор Доктор Немо
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

  Спасибо, РШ. Так действительно всё понятней.
  Наверное, надо внести изменения в текст.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 14:47
Автор Доктор Немо
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’
  
  В Оксфорде мы сможем прочитать проводнику нотацию о том, как опасно запирать пассажиров.
  Стоп. А как можно объяснить эту фразу?

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 15:04
Автор Роджер Шерингэм
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

  Нашел еще один момент.
  Холмс и Ватсон все-таки находились в том же вагоне, что мистер Свитинбенк, это следует из дальнейшей реплики Холмса, что он находится ‘через две двери’ от них с Ватсоном. Если это соседний вагон, то какие две двери? А если тот же вагон, то дверь купе ‘суетящегося джентльмена’ и собственно дверь купе Свитинбенка. Фраза ‘we took up our post in the carriage next but one behind Mr Swithinbank’ в этом случае должна значить не ‘мы заняли места в следующем вагоне — позади мистера Свитинбэнка’, а ‘мы заняли в вагоне свой пост через одно купе позади мистера Свитинбэнка’ (the carriage будет подразумевать ‘тот же самый вагон’, а ‘next but one behind’ относиться не к carriage, а к compartment, упоминаемому в предыдущем предложении). Более того, раз Свитинбенк, ‘суетящийся джентльмен’ и Холмс с Ватсоном заняли все три купе, т.е. весь вагон первого класса, и каждый доплатил за то, чтобы ехать один, то поэтому всем остальным пассажирам и пришлось идти во второй класс.
  Тогда логично, что после Рединга Холмс осуждает потенциальное предложение Ватсона выглянуть из окон по обе стороны вагона. Если Свитинбенк едет в том же вагоне, то ему легко, например, выстрелить по прямой линии в высунувшегося в окошко Ватсона. А вот если он в другом вагоне, то рельсы могут делать поворот, и вагон Холмса будет идти уже по косой линии по отношению к предыдущему вагону Свитинбенка.

  А вот упомянутую Doctor Nemo фразу я объяснить не могу. И она рушит все мое построение. Чувствую себя сейчас своим тезкой из ‘Тайны смерти мисс Вэйн’, которого тыкали с самого начала носом в очевидное, а он упорствовал.
  По контексту тут бы должно быть ‘опасно оставлять пассажиров в купе одних’ (и тогда все сходится), но я не понимаю, как это может следовать из ‘danger of locking passengers in’. Или здесь какой-то железнодорожный жаргон (но у Уайтчёрча, уж на что он знаток этой темы, я ни разу не встречал такого), или Нокс действительно издевается.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 20:12
Автор Гастингс
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’
Роджер Шерингэм писал(а):  А вот упомянутую Doctor Nemo фразу я объяснить не могу. И она рушит всё моё построение. Чувствую себя сейчас своим тёзкой из ‘Тайны смерти мисс Вэйн’, которого тыкали с самого начала носом в очевидное, а он упорствовал.
  По контексту тут бы должно быть ‘опасно оставлять пассажиров в купе одних’ (и тогда всё сходится), но я не понимаю, как это может следовать из ‘danger of locking passengers in’. Или здесь какой-то железнодорожный жаргон (но у Уайтчёрча, уж на что он знаток этой темы, я ни разу не встречал такого), или Нокс действительно издевается.


  Как говорил один популярный персонаж, ‘на этом месте меня и затирает!’
  На мой взгляд или Нокс пользуется словами carriage и compartment как синонимами, также как closed и locked, или я совсем ничего не понимаю. Я и сноску о видах вагонов и купе специально сделал, чтобы другим стало понятнее, но самому не стало.
  Запирать купе снаружи кажется глупым из соображений безопасности — в вдруг пожар! Если можно запирать изнутри, то любой начнет запираться. Может, конечно, проводник запер снаружи, а человек открыл изнутри собственным ключом – он же когда-то работал на железной дороге, мог и украсть, как кепку. А ключ должен быть универсальным.
  Но почему мы вынуждены строить догадки? Наже незнание или небрежность Нокса? Или ирония но таком высоком уровне, что я ее не вижу из-за облаков?

  А со Скарлатти я, конечно дал маху. Конечно, там "тот мотив Сарлатти". :cry:

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 03 фев 2019, 20:45
Автор Роджер Шерингэм
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’

  Ну, как раз с carriage и compartment, по-моему, понятно.
  Есть поезд. В нём есть всего один вагон первого класса. Он разделён на три отсека. В крайних сидят, соответственно, Свитинбэнк и Холмс, в среднем - тот суетящийся джентльмен.
  А вот с closed и locked куда более серьёзная проблема.

  У меня появилась ещё одна версия — Холмс разгадал дело мгновенно, как только поговорил с посетительницей, но, чтобы Ватсон имел возможность написать рассказ, дурил его: специально позволил Свитинбэнку сбежать в Рединге, произнёс загадочную фразу про выговор проводнику и т.д.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 05 фев 2019, 13:25
Автор Виктор
  Р. Нокс ‘Приключение с вагоном первого класса’


  1. Я люблю рассказы в ‘холмсианском’ стиле (любых авторов — хоть фантастов, хоть детективистов), поэтому мне рассказ Р. Нокса было просто приятно читать.
  2. Однако, к концу чтения, у меня появилось стойкое ощущение, что рассказ написан как-то второпях и небрежно.
То есть:
  — пародии я не почувствовал (ни разу не стало смешно)
  — более-менее тщательной разработки расследования тоже не увидел
  — изложение не очень аккуратное (связь событий в целом понятна, но всё как-то путано)

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 26 фев 2020, 07:52
Автор buka
  Эд. Хоч ‘Рождественский посетитель’

  Спасибо за перевод! Хоч вновь умело переплетает реальных людей (и факты их биографии) с книжными персонажами. А интрига и развязка немного напоминают ‘Союз рыжих’.

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 26 фев 2020, 08:32
Автор Доктор Немо
  Эд. Хоч ‘Рождественский посетитель’

  Кстати, было бы интересно прочитать рассказ А. Азимова ‘The Ultimate Crime’. В нём Черные Вдовцы пытаются определить, о чем всё-таки книга ‘Динамика астероида’ Мориарти.[/d]

Re: Шерлокиана

СообщениеДобавлено: 26 фев 2020, 18:09
Автор Доктор Фелл
  Эд. Хоч ‘Рождественский посетитель’

  Не знаю почему, но когда я читал рассказ, то подумал не о детективной составляющей. Я подумал о том, что бы произошло с "условным" детским писателем (я специально взял слово в кавычки — история Алисы далеко не детская литература) — любителем фотографировать детей в современное время. Когда многое из всех этих историй (это мое личное мнение) уже давно перешло все рамки разумного. Вот уж точно — обжегшись на молоке, дуют на воду.