Мишель Бюсси
Добавлено: 16 апр 2015, 19:00
Автор Доктор Фелл
ПСЕВДОНИМЫ: Тобби Роллан РОД ЗАНЯТИЙ: политический аналитик и профессор географии в Руанском университете ГОДЫ ТВОРЧЕСТВА: 1990 — по н.в. НАГРАДЫ И ПРЕМИИ: Prix Sang d'Encre; Literary Prize for First Detective Novel; Readers' Thriller Prize, Cognac Festival и др. ЖАНР: Современная криминальная беллетристика Официальный сайт |
Из официального сайта автора: Арсен Люпен, Алиса, Мисс Марпл... это герои детских чтений Мишеля Бюсси, который так же пожирает Жюля Верна, как и Рене Баржавеля. Юноша усердно посещает библиотеки и, уже став писателем, ‘подпитывается’ народными легендами и фантазией.
Мишель Бюсси Без хорошей мелодии даже самые красивые слова песни никогда не доставят эмоций. Сюжет моих романов - моя мелодия.
-
Об авторе
Мишель Бюсси родился 9 апреля 1965 года в Лувье (департамент Эр), Франция. Он известный во Франции политолог. Профессор географии в университете Руана. Специалист по электоральной географии.
По рейтингу газеты GFK-Le Figaro, второй французский писатель по количеству проданных книг.
Из французских авторов юный Бюсси предпочитал Себастьяна Жапризо и Сержа Брюссоло. (и почему я не удивлен, особенно увлечение С. Жапризо.)
Писательская карьера Мишеля Бюсси началась в 1990 году. Тогда еще двадцатипятилетний молодой профессор Руанского университета написал свое первое произведение "Следы на песке" — сюжет которого связан с историческим фактом — высадкой американских рейнджеров в Нормандии. Все издательства Франции отказали в издании. Впоследствии (2007 г.), в переработанном и доработанном варианте, произведение вышло под названием "Omaha Crimes". Та же судьба настигла несколько повестей и сценариев.
Прошло более десяти лет, и наступило время бешеной популярности произведения Дэна Брауна "Код да Винчи". В это время, вдохновлённый поездкой в "Вечный город" Рим, а также перечитывая Мориса Леблана (в то время во Франции отмечали столетие Арсена Люпена и много переиздавали), у Бюсси появилась идея сюжета, связанного с этим популярным героем. В результате, в 2006 году Бюсси написал роман"Код Люпена"*(который перерабатывал девять раз!!) и предложил его региональному академическому издательству "Éditions des Falaises". На этот раз успешно!"Code Lupin"
на русский не переведен
В течение нескольких лет выходят еще несколько произведений Бюсси:"Mourir sur Seine"*и особенно "Черные кувшинки" способствовали подъему продаж. После целой серии французских наград благодаря массовым изданиям в бумажном переплете и выходу в известном издательстве романа"Самолет без нее", Бюсси выходит на авансцену популярнейших французских мастеров детективной беллетристики.май 2008 / на русский язык не переведен.
Одной из особенностей раннего творчества Бюсси является выбор "сцены действия" — Нормандии. Отличные знание этого региона: и топографических особенностей местности, электоральной географии Нормандии, различных легенд и истории и вообще любви к этому региону, привели к тому, что Мишель Бюсси стал "официальным крестным отцом" "Fête des Normands" — регионального праздника норманнов, учреждённый в 2013 году. Произведения "Не забывать никогда" и "Пока ты не спишь" буквально пронизаны любовью автора к этим живописным местам.
Особенности, присущие конкретному месту действия становятся чуть ли не частью сюжета. "Не отпускай мою руку" — Реюньон, заморский регион Франции; "Время-Убийца" — Корсика; "Безумство Мазарини" — на воображаемом острове Морнси. Сказывается основная специальность автора — профессор географии, отлично знающий свой предмет.
В 2017 году под псевдонимом Тобби Роллан был издан роман‘La Dernière Licorne’*. На обратной стороне обложки книги была написана биография вымышленного автора. Как десятилетний Тобби мечтал о1st ed: May 24th 2017 by Presses de la Cité’Кафиристане*. Повзрослев, уже будучи тридцатилетним мужчиной, Тобби Роллан путешествует по Афганистану, Турции и Курдистану, мечтая присоединиться к авантюристам, отправившихся на поиски Ноева ковчега. Спустя десять лет Роллан, прочитав эпос о Гильгамеше, Махабхарату, Йи Цзин, Библию, Коран, "Метаморфозы" Овидия и множество других историй о ковчеге, придумал свой вариант легенды. И уже разменяв пятый десяток, будучи высокопоставленным чиновником в в Средней Азии и на Ближнем Востоке, осуществил свою идею и издал роман "La Dernière Licorne".историческое название территории современной афганской провинции Нуристан и окрестных территорий (в том числе части современного Пакистана
Если попытаться объяснить, чем Мишель Бюсси отличается от других представителей французских мастеров детективного жанра, то можно написать так: разнообразие вопросов, поднятых в своих произведениях, и своеобразие, присущее только ему. Основной сюжетом может быть какой-то конкретный исторический факт, любовная история или современная проблема. К примеру, проблема мигрантов. И даже детские сказки. Но в любом случае это будет "роман-тайна", с каким-то ошеломительным твистом в конце. Мишель Бюсси никогда не забывает о юморе, а также делится со своими читателями своей любовью к музыке.
Произведения Мишеля Бюсси заслужили признание и критиков (число разнообразных премий поражает), и читателей. Его с удовольствием читают в разных странах (что подразумевает переводы на разные языки). Некоторые произведения экранизированы.
В настоящее время Бюсси живет в небольшом городке Дарнетале вблизи Руана. Женат и имеет трех детей. И, что важно для нас, любителей психологического "романа-тайны" французской школы, продолжает писать. А российские издатели, которые очень неплохо относятся к Бюсси, продолжают активно переводить!
За основу статьи взята информация с французской википедии и официального сайта автора. -
Библиография
Gravé dans le sable║Следы на песке*Первая публикация на языке оригинала:*PTC, 16 марта 2007 г.Примечание:*Позднее переработано в "Omaha Crimes"Награды и премии:*Prix Sang d'Encre ("Blood Writing Prize"), Vienne, Isère 2007; Prix littéraire du premier roman policier ("Literary Prize for First Detective Novel"), Lens, Pas-de-Calais 2008; Prix littéraire lycéen ("Academic Writing Prize"), Caen 2008; Prix Octave-Mirbeau, Trévières 2008; Les Ancres noires Writers Prize, Le Havre 2008Краткая аннотация:*/История любви и ненависти с криминальным уклоном. История дружбы и предательства. Короче "Детектив +".Цитаты:*Убийственная лотерея стартовала.
Несколько рейнджеров решились: одни были безрассудно отважны, другие до мозга костей суеверны. Первый вытащил № 123 и громко объявил об этом – так родился ритуал.Переводы на русский язык*М.: Фантом Пресс, июнь 2020 г.│есть в сетиMourir sur Seine║Умереть на Сене*Sang famille║Безумство Мазарини*Первая публикация на языке оригинала:*"Falaises", июнь 2009 г.Краткая аннотация:*/Остров Морнезе небольшой. НО! По древней (или не очень) легенде на нем спрятано сокровище! А еще на этом выдуманном острове очень много туристов. И... тюрьма! С которой сбежали два преступника. А еще десять лет назад на этом "острове невезения" маленький шестилетний мальчик остался сиротой!? Так ли это.Цитаты:*И в это мгновение у Симона появилось странное чувство, будто он окончательно прорвал декорацию острова, поставленную для туристов, разворошил муравейник, забрался один, без прикрытия, в разбойничье гнездо.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, декабрь 2020 г.│есть в сетиNymphéas noirs║Чёрные кувшинки*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", январь 2011
"Black Water Lilies" (eng.)Награды и премии:*Readers' Thriller Prize, Cognac Festival; Mediterranean Thriller prize (Villeneuve-les-Avignon Festival); Michel-Lebrun Prize at the 25th Hour of Le Mans; Gustave Flaubert Grand Prize, Norman Writers' Guild; Writers' Prize at the Festival Sang d'Encre, Vienne, Isère; Critics' Prize for Mystery (3rd place); French Thriller Prize at Montigny-lès-Cormeilles (2nd place); Marseilles Thriller Prize; Cognac Thriller Prize; Popular Novel Prize at Elven, Morbihan; Prix Plume-Libre; Crystal Pen Prize at the Detective Novel Festival at Liège — 2011/"critiques-libres.com" Prize (14,000-member literature website) — 2014/Prix Domitys (Prix des Maisons de Retraite) — 2015Краткая аннотация*/Самый странный роман Бюсси. При попытке выстроить картинку, карту происшествия так сказать, возникает ощущение искажения реальности, факты и фактики, картинки, не стыкуются между собой, реальность искажается как в кривом зеркале. Тем более удивительным оказывается абсолютно рациональное объяснение автора.Цитаты:*Они не были ровесницами, о нет. Первой перевалило за восемьдесят, и она успела овдоветь. Ну или почти овдоветь. Второй было тридцать шесть лет, и она ни разу не изменила мужу. Пока не изменила. Третьей исполнилось одиннадцать, и в нее были влюблены все одноклассники.
Первая всегда одевалась в черное, вторая красилась, чтобы понравиться любовнику, а третья заплетала непослушные волосы в косички.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, декабрь 2020 г.│есть в сетиUn avion sans elle║Самолет без нее*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", март 2012 г.
"After the Crash" (eng.)Награды и премии:*Prix Maison de la Presse ("Publishers' Award"); Prix du polar francophone, Montigny-lès-Cormeilles; Prix du roman populaire, Elven, Morbihan; Prix "à chacun son histoire" ("Everyone has a story"), Estaimpuis, Belgium; Grand Prix de littérature policière (finalist); Prix Polar de Cognac (finalist) — 2012/NVN Reader's Prize, le Noir du Val Noir, Vaugneray — 2013/Prix Dupuy (lycée Dupuy de Lôme) — 2014Краткая аннотация:*/23 декабря 1980 года, почти сразу после полуночи, самолет, следующий рейсом Стамбул — Париж, врезается в гору. 169 пассажиров и члены экипажа погибли. Но случилось чудо — один ребенок выжил. Это трехмесячная девочка, которую, видимо выкинуло через окно, после удара лайнера о землю. Но в самолете было две малютки почти одного возраста (разница составляла всего три дня): Эмили Витраль и Лиза-Роза де Карвиль. Первая из обычной французской семьи трудяг, вторая — внучка крупного французского магната. Так кто из них выжил? Именно этот вопрос является основной тайной всего сюжета книги. Две семьи вступают в борьбу за девочку. В ход идут все средства. Учитывая разные финансовые возможности обоих семей, перед читателем разворачивается война: деньги против общественного мнения. Частный детектив, адвокаты, СМИ. И тайна откроется только через восемнадцать лет. Потому что…Цитаты:*— Как тебя зовут, девушка?
— Не знаю…
— Так вот почему ты такая грустная, да?Переводы на русский язык:*М.: Вече, апрель 2014 г., Серия: "Action-Клуб"; М.: Вече, январь 2017 г.│есть в сетиNe lâche pas ma main║Не отпускай мою руку*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", март 2013 г.
"Don't Let Go" (eng.)Награды и премии:*Book of the Month, May, Europe 1/Relay Travellers' Prize; Prix du roman insulaire, salon du livre insulaire d'Ouessant, "Crime" category; Prix des lecteurs "Voyage au cœur du polar", bibliothèque de Mesnil-Esnard; Grand Prix de littérature policière (finalist); Prix Interpol'art (finalist); Prix Polar de Cognac (finalist) — 2013/Pays de Pouzauges Literary Prize; Murderer's Pen Prize (French: 'Prix "la Plume Martraise"') Martres-Tolosane — 2014Краткая аннотация:*/Вот вроде обычный сюжет для множества детективов-триллеров. Молодая семья с ребенком. Красавица жена, спортивный муж и страстная любовь. Идиллия. И вдруг! Красотка (и все это видят) подымается в свой номер… и больше ее никто не видит. Пропала без следа. Зато все видели мужа, который украдкой вывозил тележку из номера отеля. Окровавленного номера. Угадайте с трех нот… кто убийца? А когда муж с ребенком убегают, то все (вроде) просто. НО! Это французский детектив.Цитаты:*———Переводы на русский язык:*М.: Вече, декабрь 2016 г.,│есть в сетиN'oublier jamais║Не забывать никогда*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", май 2014 г.
"Never Forget" (eng.)Краткая аннотация:*/Франция. 2014 год. Джамаль Салаули, молодой араб французского происхождения, мечтающий стать чемпионом параолимпийцем (у него ампутирована нога), совершает свою обычную утреннюю пробежку. По дороге он срывает красный шарф, прицепившийся к дереву. Спустя несколько минут он встречает девушку, которая явно собирается покончит собой. Короткий разговор и он, отчаявшись, бросает один конец шарфа, чтобы оттащить девчонку от обрыва. Но! Рванув на себя шарф, юная леди срывается с обрыва. А спустя пару минут, Джамаль находит труп девушки, с закрученным вокруг шеи, шарфом!
Это невозможно! Но это факт!!
Постоянно думаешь, что то ли ты вместе с главным рассказчиком сходишь с ума, то ли сам рассказчик безбожно врет.Цитаты:*Мое свидетельство против всех остальных. Кто мне поверит? Кто может поручиться за мою невиновность? Никто… Никто, кроме вас? (читатели) А вы по-прежнему расположены верить всему, что я сказал? Я ничего не придумываю. Все кончится хорошо. Вы готовы поставить на меня?Переводы на русский язык:*М.: Вече, январь 2017 г.│есть в сетиMaman a tort║Пока ты не спишь*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", май 2015 г.
"The Other Mother" (eng.)Краткая аннотация:*/Маленький Малон живет с папой и мамой, которые его любят, особенно мама. Она все для него сделает. Но каждый вечер, когда Малон ложится спать, а за мамой закрывается дверь, наступает время, когда любимая плюшевая игрушка по имени Гути рассказывает ему таинственные истории. Слушать Гути его научила мама — но другая мама. Настоящая мама. На слова маленького мальчика о том, что мама — вовсе не его мама, никто не обращает внимания, лишь детский психолог удивлен четкостью и яркостью его рассказов.Цитаты:*Чем старше становится ребенок, тем дольше сохраняются его воспоминания. Трехмесячный малыш помнит неделю. Игру, музыку, вкус… Шестимесячный – три недели, полуторагодовалый – три месяца, трехлетний – шесть месяцев…Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, сентябрь 2016 г.│есть в сетиLe temps est assassin║Время-убийца*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", май 2016 г.
"Time Is a Killer" (eng.)Краткая аннотация:*/23 августа 1989 года семья из четырёх человек: муж, жена и двое их детей, попадают в автокатастрофу. Миг — и жизнь единственной выжившей пятнадцатилетней Клотильды делиться на две части: до и после. Отец, мать и старший брат уже на небесах. Стоп-кадр!
Двадцать семь лет спустя — август 2016.
Клотильда с мужем и пятнадцатилетней дочерью приезжает в родные пенаты. Она решается посетить с семьей место катастрофы. До сих пор все ясно, чётко и просто. А вот дальше…
Помните сказку про Машу и медведей? Кто ел с моей тарелки? Кто спал на моей кровати? И так далее?.Цитаты:*Время проходит, но оно ни в чем не виновато, и мы ошибаемся, называя его убийцей…Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, февраль 2018 г.│есть в сетиOn la trouvait plutôt jolie║И всё-таки она красавица*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", октябрь 2017 г.
"The Red Notebook" (eng.)Краткая аннотация:*/В одной из комнат отеля находят труп обнаженного мужчины. Прочем все признаки указывают на то, что это вроде во время каких-то сексуальных игр. На видео с камер видно, как жертва заходит в отель с молоденькой девушкой, но лица ее не видно. Довольно быстро выясняется что убитый работал в организации, которая занималась проблемами беженцев. А спустя некоторая время также убивают еще одного сотрудника той же организации.
Автор постоянно жонглирует разными вещами: местом действия, героями, временными промежутками, приводит к тому, что ты вновь и вновь радуешься, будучи пойманным автором на крючок.Цитаты:*У выживания своя цена.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, ноябрь 2018 г.│есть в сетиJ'ai du rever trop fort║Я слишком долго мечтала*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", февраль 2019 г.Краткая аннотация:*/Красивые любовные истории не умирают. Они продолжают жить в наших воспоминаниях и совпадениях, в которых мы видим былую любовь. Но для Натали эти совпадения вдруг становятся слишком частыми. Повсюду она видит напоминания о своей давней любви. Кто-то стремится вернуть к жизни ту страсть, что когда-то почти уничтожила ее? Когда прошлое повторяется в настоящем почти до полной неразличимости, Натали начинает всерьез думать, уж не вернулась ли она в прошлое… Четыре временных отрезка между 1999 и 2019, четыре города — Монреаль, Сан-Диего, Барселона и Джакарта и бесконечные отражения прошлого в настоящем и настоящего в прошлом. "Я слишком долго мечтала" — роман, в котором виртуозно сплетены чувства и интрига, рациональное и иррациональное, фантазии разума и реальность. Это не традиционный триллер, это не классический детектив, это сложно устроенный психологический роман с загадками, с размышлениями, насколько сильно наше прошлое влияет на наше настоящее.Цитаты:*...единственный логический вывод звучал так: либо я сошла с ума, либо у меня паранойя. Как говорится, выбирайте, что больше нравится.
***
Ни одна женщина в мире на такое не способна. Потому что для этого нужно любить так, как никто и никогда не любил.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, ноябрь 2019 г.│есть в сетиAu soleil redoute║Под опасным солнцем*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", февраль 2020 г.Краткая аннотация:*/Известнейший автор Франции Пьер-Ив Франсуа, автор бестелеров собирает на отдаленном острове пять победительниц литературного конкурса. Как бы сейчас сказали, чтобы организовать в некотором роде мастер-класс. Каждая из женщин получает одинаковые задания.
Первое гласит: Вы бросаете в океан бутылку.
Пишите, пишите всё, без стыда, без страха, без оглядки, пишите так, будто никто никогда не прочтет ваш роман, будто вы готовы бросить все это в воду.
Второе: До того, как умру, мне хотелось бы…
Вроде как некая игра.Цитаты:*Просим Вас в течение ближайшей недели подтвердить свое участие и сообщить, будет ли Вас кто-то сопровождать. Вы будете жить в пансионе.
***
Вспомните первое и главное правило: повествователь никогда не должен врать! Он всего лишь имеет право не все говорить или на какое-то время отложить пересказ событий.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, февраль 2022 г.│есть в сетиRien ne t'efface║Ты никогда не исчезнешь*Code 612: Qui a tué le Petit Prince?║Код 612. Кто убил Маленького принца?*Первая публикация на языке оригинала:*"Presses de la Cité", октябрь 2021 г.
"Code 612: Who Killed The Little Prince" (eng)Краткая аннотация:*/Это другой Бюсси. То есть тот же, но другой. Второе: это непредсказуемый детективный роман, НО это не детектив. Это произведение — дань восхищения автором сказки о Маленьком принце и самой сказкой. Подарок всем почитателям "Маленького принца".Цитаты:*Ты живешь в своих поступках, а не в теле. Ты — это твои действия, и нет другого тебя. © "Маленький принц".
***
Твоя роза так дорога тебе, потому что ты отдавал ей всю душу.Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, январь 2023 г.│есть в сети
Nouvelle Babel║Новый Вавилон*Первая публикация на языке оригинала:*3 февраля 2022 г.Краткая аннотация:*/Добро пожаловать в будущее. На планете Земля нет больше государств, границ, национальностей, религий. Все называются землянами, курсирует единая валюта песо-мундо, и международный язык — испанский, как самый популярный. Нет больше бензина, да и машин нет, все транспортные средства можно найти только в музеях, люди же перемещаются мгновенно в любую точку планеты — телепортацией. И президент во всем мире один — Галилео Немрод. В 2058 году вышла Конституция нового мира, которая объявила, что отныне есть только один народ и один язык, все равны и свободны и все имеют право на телепортацию. И никого нельзя телепортировать против его воли. А правит всем, по сути, компьютерный мозг, глобальный алгоритм «Пангайя», цель которого — сделать жизнь людей как можно более комфортной и беспроблемной. Земляне начали забывать, что такое насильственные преступления. Но однажды на тропическом островке, который стал домом для десяти пенсионеров, произошло немыслимое — все десять мирных жителей острова были жестоко убиты. А затем последовали и другие преступления. Команда суперполицейских из трех человек начинает расследование, а параллельно свое расследование ведет амбициозный репортер...Цитаты:*——————Переводы на русский язык:*М.: Фантом Пресс, июль 2024 г.│есть в сети -
Сollections
✧ T'EN SOUVIENS-TU MON ANAÏS?「collections」 1st ed: ‘Presses de la Cité’, January 3th 2018 — ПОМНИШЬ ЛИ ТЫ, АНАИС?изд-во М.: Фантом Пресс, 2019 г.
есть в сети - ×
Подробная информация во вкладках