Роберт Дж. Рандизи "Крючок"
Добавлено: 17 ноя 2018, 17:13
КРЮЧОК 「THE HOOK」 ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ: “The Mammoth Book of Perfect Crimes and Impossible Mysteries”, 2006 г. РАССЛЕДОВАТЕЛЬ 「INVESTIGATOR」: БЭТ МАСТЕРСОН 「BAT MASTERSON」 НЕВОЗМОЖНОСТЬ: Обнаружение трех трупов, у которых при вскрытии не было обнаружено внутренних органов. Переведено по изданию: “The Mammoth Book of Perfect Crimes and Impossible Mysteries”, 2006 Перевод: В. Краснов ▣ Редактор−корректор: О. Белозовская © ‘Клуб Любителей Детектива’, 17 ноября 2018 г. |
Подробная информация во вкладках
I
Бэта разбудил стук в дверь. Не открывая глаз, он пошарил рукой, но Эммы рядом не оказалось. В этом не было ничего необычного. Она часто просыпалась раньше него и потихоньку покидала постель. Если бы она уже встала, то открыла бы дверь и не позволила бы никому его беспокоить. Если только...
— Бэт, — сказала Эмма тихо. — Это полиция.
Когда Бэт вошел в кабинет начальника полиции Флаэрти, там был еще один человек, который сидел перед столом шефа. Обычно румяное лицо Флаэрти на этот раз было совсем багровым.
— Можете идти, — сказал Флаэрти полисмену, который доставил Бэта.
— Что все это значит? — спросил Бэт. — Обычно я не встаю так рано и…
— Мастерсон, — перебил его Флаэрти, — это инспектор Хаус. Инспектор, это Бэт Мастерсон.
Хаус поднялся и повернулся лицом к Бэту. На губах инспектора играла добродушная улыбка. Он протянул руку и сказал:
— Неплохая колонка в сегодняшней газете.
— О! — воскликнул Бэт, пожимая протянутую молодым человеком руку. — Так вот, значит, в чем дело.
— Да, Мастерсон, — с вызовом произнес Флаэрти. — Раз вы считаете, что полиция Денвера ни на что не способна, я собираюсь принять ваше предложение о помощи в этом деле.
— Я не предлагал...
— В противном случае я упрячу вас за решетку за создание препятствий следствию.
— Я не препятствовал...
— Одно из двух, — продолжал напирать Флаэрти. — Выбор за вами.
Бэт видел, что начальник полиции нисколько не шутил. Прошло всего несколько лет с тех пор, как Бэт последний раз побывал в тюремной камере, и его нынешняя спокойная жизнь не располагала к перемене обстановки.
Владельцем и редактором еженедельника “Джордж Уикли” был Герберт Джордж, который был настолько доволен тем, что статьи для его издания писал именно Бэт, что позволял этой "Легенде Запада"
Но рядом с Бэтом был человек, для которого это имело значение. Его жена Эмма. Она была особенно расстроена убийствами, потому что ни она сама, ни ее подруги больше не чувствовали себя на улицах в безопасности.
— Ловить маньяка — это ведь работа полиции, не так ли? — спросила она мужа днем раньше, когда тот одевался к завтраку.
— Разумеется, дорогая.
— И они не справляются со своей работой, ведь так?
— Не справляются, золотце.
— Ну, значит, кто-то должен пнуть их под задницы, или я не права? — Эмма даже топнула ножкой.
— Права, дорогая.
Бэт не удивился лексикону своей жены. Когда они познакомились, она выступала в театре “Палас”, который в то время принадлежал ему (а в дальнейшем был продан). Так Бэт узнал, что люди сцены часто приправляли свою речь “солеными” словечками.
— Кто-то, к чьему мнению будут прислушиваться, — закончила Эмма и уставилась на Бэта.
И дураку стало бы понятно, что она говорила о нем, поэтому Бэт поправил галстук, повернулся к жене, поцеловал ее в щеку и сказал:
— Да, дорогая.
Он написал текст для колонки, втайне надеясь, что Герберт Джордж не будет его печатать.
Но Герберт Джордж напечатал...
— Доброволец перед вами, шеф, — со вздохом сказал Бэт начальнику полиции.
— Прекрасно, — отозвался Флаэрти. — До сих пор над этим делом работал Хаус, так что он разъяснит вам ситуацию. Думаю, вы вдвоем неплохо сработаетесь.
— Мы можем идти? — спросил Хаус, поднимаясь.
— Я в вашем распоряжении, — развел руками Бэт.
— Да, еще кое-что, — произнес Флаэрти, прежде чем Хаус и Бэт вышли за дверь. — Если вы сядете в лужу, то обгажены будете только вы, а не я. Это вам понятно?
— Понятно, — уныло ответил Бэт.
— Да, сэр, — браво козырнул Хаус.
И оба мужчины покинули кабинет начальника полиции.
2
— Не понимаю! — воскликнул Хаус, когда они вышли. — Вы Бэт Мастерсон! Вы, что, испугались угроз нашего хвастуна-начальника?
— Скажи, сынок, ты женат? — отозвался Бэт.
— Нет, сэр.
— Тогда ты не поймешь.
Инспектор Хаус привел Бэта в свой кабинет и плотно прикрыл за собой дверь.
— Присаживайтесь, — предложил он журналисту, и сам уселся за свой рабочий стол.
На столе лежали стопкой три картонные папки. Хаус положил на них руку.
— Будете сами читать или хотите, чтобы я рассказал все своими словами? — спросил он.
Бэт опустился на стул, стоявший возле стола.
— Рассказывай.
— Что вам уже известно?
— Только то, о чем написано в газетах.
Хаус откинулся на спинку стула.
— Забудьте про все, что там написано, — сказал он. — Все это неправда.
— Почему?
— Потому что правду от газет мы скрыли.
— И это помогло?
— Нет.
— Чего и следовало ожидать.
Бэт тоже откинулся на спинку стула.
— Расскажи, что у вас есть.
— Официально мы сообщили, что три женщины были ограблены и убиты, — сказал Хаус. — Мы специально не стали упоминать о способе совершения этих убийств. Потому и поползли все эти слухи о “Джеке-потрошителе”.
Бэт слегка поморщился. В конце концов, он только вчера упомянул Джека-потрошителя в разговоре с Гербертом Джорджем.
— И они были убиты так же, как и жертвы Джека-потрошителя? — спросил он.
— Совсем нет, — ответил Хаус.
— Так как же они были убиты?
— Мы не знаем.
— Что ты имеешь в виду, сынок?
— То, что не было никаких признаков насильственной смерти, — сказал инспектор. — Они просто... умерли.
— По естественным причинам? — спросил Бэт. — Все три женщины?
— Нет, — ответил Хаус. — Они точно были убиты. Женщин оставили там, где мы потом их нашли. Кто-то их убил. Мы только не знаем как.
— Невозможно убить кого-то и не оставить никаких следов, — проворчал Бэт. — Где их нашли?
— В разных частях города, — сказал Хаус. — Но самое странное... это семья третьей женщины.
— Что не так с ее семьей?
— Ну... женщину нашли в доках. Однако ее родные уверяют, что она никогда бы туда не пошла.
— Почему?
— У нее не было для этого причин, — объяснил Хаус. — И она боялась.
— Так, может быть, кто-то ее туда привез?
— Родные говорят, что это невозможно, — проговорил инспектор. — Она была замужем. Но ее муж не может объяснить, что она могла там делать.
— Сколько ей было лет?
— Двадцать восемь.
— У нее был счастливый брак?
— По общему мнению — да.
— В каких местах были найдены другие женщины?
— Одна — на Рыночной улице, другая — на железнодорожном вокзале.
— На вокзале? А где именно?
— За одним из строений.
— Похоже на то, что тела всех этих девушек... подбросили.
— Да.
Бэт сел на стуле прямо и задумался. Вообще-то, со стороны Флаэрти это был довольно умный ход — ввести в дело человека со свежим взглядом. Но Бэту было досадно, что таким человеком оказался именно он.
Хаус продолжал рассказывать, как он вел расследование и как не смог обнаружить ничего конкретного, что указывало бы на убийцу.
— Всем женщинам больше двадцати, — говорил он, — и это единственное, что их связывает. Одна была проституткой, другая — старой девой, а третья — в счастливом браке.
— Старой девой? Насколько же старой?
— Ей было двадцать девять. Некрасивая. Никаких надежд.
— Что еще известно по поводу двух других, и где конкретно они были найдены? — спросил Бэт.
— Ничего необычного, — ответил Хаус. — Проститутку нашли за вокзалом. Она могла промышлять там своим ремеслом.
— А вторая женщина? Она часто бывала в том районе, где ее нашли?
— Не часто, но ее знакомые не видели в этом ничего особенного.
— Где она работала?
— На другом конце города, — сказал Хаус, — недалеко от того места, где она жила.
— То есть ее нашли довольно далеко от дома?
— Да.
— Я, конечно, не детектив, но все это похоже на то, словно их выбросили, как ненужный мусор. Они были убиты там, где их нашли?
— Трудно сказать.
Бэт потер подбородок. Он еще даже не успел выпить утреннюю чашку кофе.
— Что еще вы смогли определить по телам?
— В смысле?
— Тела ведь осмотрели, не так ли?
— Да, конечно, но... Я же говорил вам, что следов насилия не было.
— А что с ними делали после того, как они умерли?
— Что вы имеете в виду? Вы думаете...
Хаус выглядел испуганным.
— Люди могут совершать с мертвыми телами определенные действия, сынок. Думаю, ты знаешь об этом.
— Да, но...
— Что насчет вскрытия тел? — спросил Бэт. — Вскрытие проводили?
— Вскрытие?
— Ты ведь знаешь, что такое вскрытие, не так ли?
— Ну, э-э, да... Полагаю...
Бэт помнил, что, когда он работал коронером в Тумстоуне в Аризоне, врач Джордж Гудфеллоу
— Возможно, вскрытие расскажет нам о том, чего мы еще не знаем, — сказал Бэт. — Где сейчас тела?
— Ну... третье в морге. Ее убили всего несколько дней назад. Другие... думаю, они уже похоронены.
— Вероятно, нам придется их выкопать.
— Что? О, нет! А как же семьи? И шефу это точно не понравится...
— Шеф сорвал меня именно для того, чтобы я придумал нечто такое, до чего никто больше не додумался. Так что, он возражать не будет.
— Но...
Бэт поднялся.
— Пойдем к нему и спросим.
3
Начальник полиции Флаэрти со всем соглашался, но до определенного момента. Да, сказал он, нужно провести вскрытие, но только третьей девушки, а по поводу двух других еще надо подумать.
Теперь предстояло найти врача, который мог бы сделать аутопсию
— Вызовите врача так же, как и меня, — сказал Бэт начальнику полиции. — Добровольцем.
— У меня есть идея получше, — ответил Флаэрти.
Вот так Бэт получил еще одно задание — найти врача. Но, вообще-то, решение этой задачи предложила Эмма Мастерсон.
После того как Бэт вернулся домой и рассказал Эмме о том, что происходит, она сказала:
— У меня есть на примете одна женщина.
— Женщина? — переспросил Бэт. — Женщина-врач?
Эмма сложила руки на груди.
— А чем тебе не нравится женщина-врач?
— Эмма, мы собираемся просить ее разрезать этих женщин...
— Юстина — профессионал, — перебила мужа Эмма. — Ее не испугает вскрытие тела.
— Ладно, ладно, — успокоил жену Бэт. — Откуда ты ее знаешь?
— Я познакомилась с ней, когда была волонтером в больнице, а она принимала там роды.
— Принимала роды? Знаешь, от акушерства до...
— Я же сказала тебе, что она профессиональный врач, — Эмма в нетерпении топнула ногой.
— Хорошо, хорошо, — снова успокоил жену Бэт. — Поскольку это ты виновата, что я впутался в это дело, я и теперь пойду тебе навстречу. Где живет эта... как-ее-там врач?
— Доктор Юстина Форд, — сказала Эмма. — Она приехала сюда несколько месяцев назад, чтобы вести практику. В начале этого года она закончила медицинский колледж. И не смей меня больше прерывать, Бэт Мастерсон!
Коляска остановилась перед домом № 1880 на Гейлорд-стрит, и Бэт с инспектором Хаусом ступили на тротуар.
— Женщина-врач, — покачал головой Хаус, когда они подошли к входной двери.
— Да уж.
— Женщины должны быть медсестрами, — продолжил инспектор свою мысль, — а не врачами.
— Сынок, я уже обсуждал это со своей женой, — сказал Бэт с раздражением в голосе. — Нам ведь нужен врач, так?
— Так.
— Слушай, я не хочу называть тебя Хаусом или инспектором. Как твое имя?
— Гарри.
Бэт посмотрел на молодого человека.
— Гарри Хаус?
— Правильно.
Бэт немного помолчал, а потом сказал:
— Лучше я буду звать тебя Хаус.
Дверь им открыла чернокожая женщина.
— Мы хотим видеть доктора Форд, — произнес Бэт официальным тоном. — Скажите ей, пожалуйста, что к ней пришли.
— Я доктор Форд
Она повернулась и пошла в комнаты, оставив мужчинам возможность самим решать, следовать им за ней или нет. Бэт и Хаус переглянулись. Очевидно, что они оба были совершенно сбиты с толку тем фактом, что врач оказался не просто женщиной, но к тому же чернокожей женщиной.
Они прошли вслед за хозяйкой. Бэт шел первым. Доктор Форд ждала их в скромно обставленной гостиной. Женщине было лет двадцать пять. Ее волосы были сильно зачесаны назад, кожа была темная и гладкая.
— Мой приемный кабинет там, — женщина кивнула головой на дверь. — Но мы можем поговорить и здесь. Не желаете чего-нибудь выпить?
— Нет, э-э, мэм, — сказал Бэт. — Давайте сразу перейдем к делу. Эмма сказала вам, что нам нужно?
— Нет, — ответила женщина. — Она сказала только, что вам нужен врач, и что она порекомендовала вам меня. Так что же вам требуется, джентльмены?
— Вскрытие.
— Только одно?
— Для начала. Может быть, потом еще два. Правда, другие жертвы уже похоронены.
Женщина посмотрела на Хауса.
— Вы полицейский?
— Да, мэм, — ответил он. — Инспектор Хаус.
— Видимо, речь идет о тех трех женщинах, которые были убиты?
— Да, мэм.
— А вскрытия не делали?
— Нет, мэм, — ответил Хаус. — Мы, э-э, даже не думали о вскрытии, пока Бэт не предложил это сделать.
— Работу вам оплатит мэрия, — сказал Бэт.
— Это меня не сильно волнует, — отозвалась женщина. — Если я могу помочь вам поймать этого маньяка, я с радостью это сделаю. Могу я провести вскрытие в Больнице святого Иосифа на Франклин-стрит?
— Вы можете проводить его, где захотите, — уверил ее Бэт. — Мы доставим тело туда, куда вы скажете. Когда?
— Как можно скорее. А лучше всего немедленно. Я отправлюсь прямо сейчас.
— Мы тотчас же привезем тело, — сказал Бэт. — И... спасибо вам, доктор.
— Спасибо, что пригласили меня, мистер Мастерсон. Я с удовольствием вам помогу.
Бэт и Хаус вышли на улицу. Коляска, на которой они приехали, ждала их.
— Оставим коляску здесь, чтобы врача отвезли в больницу. А мы поймаем за углом такси, — сказал Бэт.
— Вы правда думаете, что она сможет сделать вскрытие? — спросил инспектор.
— Она врач, Хаус, — отозвался Бэт. — Давай-ка просто организуем доставку ей трупа.
Бэт устремился за угол. Инспектор последовал за ним, все еще с сомнением покачивая головой.
Бэт Мастерсон и инспектор Хаус ждали за дверью операционной, где доктор Форд проводила вскрытие третьей по счету убитой женщины, Джессики Уильямс. Хаус нервно всматривался в стеклянное окошко, встроенное в филенку двери.
— Расслабься, — сказал Бэт инспектору. — Она знает, как резать тело.
— Надеюсь на это.
Бэт тоже надеялся. Он задавался вопросом, почему Эмма не сказала ему, что доктор Форд чернокожая? Главное, теперь не проговориться Флаэрти. Все в Управлении полиции знали, что шеф ненавидел негров.
Хаус отскочил от двери, которая почти сразу открылась, и из операционной вышла доктор Форд, одетая в белый хирургический халат. Теперь халат был весь заляпан кровью и еще чем-то таким, о чем Бэту не хотелось думать.
— Что вы обнаружили, доктор? — спросил Бэт.
— Правильно, что вы решили провести вскрытие, мистер Мастерсон, — ответила Форд. — Самое интересное не то, что я обнаружила, а то, чего я не нашла.
— И что же это?
— Отсутствуют внутренние органы, — сказала врач.
— Что-о? — недоверчиво протянул Хаус.
— У этой женщины были удалены внутренние органы.
— Но... ее же ведь не порезали, — произнес Бэт. — В смысле, это не похоже на действия Джека-потрошителя.
— Вот именно.
— И все же их... нет? — никак не мог поверить Хаус.
— Да, их нет.
— Но это... невозможно, — не сдавался инспектор.
— Да, — согласилась доктор Форд, — это невозможно.
4
Флаэрти был в ярости.
— Вы позволили черномазой резать белую девушку? — бушевал он.
— Да, мы позволили врачу резать мертвую девушку, — парировал Бэт. — Если бы мы этого не сделали, то не узнали бы о пропавших органах.
— Она хоть понимает, что делает? — кипел начальник полиции.
— Да, шеф, понимает, — отвечал Бэт.
Флаэрти потер обеими руками свои щеки.
— Мэр будет просто в бешенстве.
— Да ладно вам, шеф! — махнул рукой Бэт. — Нам еще нужно выкопать двух других девушек, чтобы доктор Форд их осмотрела. Вдруг в их телах тоже нет органов?
— Семьи!.. — воскликнул Флаэрти. — Мэр!.. Газеты!..
— Если вы помните, шеф, я сам работаю в газете, — сказал Бэт. — Я могу подать все таким образом, что вы предстанете в самом выгодном свете.
Такое предложение начальнику полиции как будто бы понравилось.
— Хорошо, Мастерсон. Я получу у судьи разрешение на эксгумацию обоих тел, чтобы эта… этот… доктор смогла их осмотреть. Но предупреждаю… — погрозил Флаэрти пальцем, — …мы обязаны поймать этого маньяка, — он посмотрел в глаза инспектору. — Понятно?
На все это потребовалось два дня, и в конечном итоге Бэт и Хаус снова стояли возле операционной в Больнице святого Иосифа и ждали.
— Если она обнаружит то же самое, — подал голос Хаус, — то что мы будем делать? У нас окажется три невозможных убийства. Хотя почему они невозможные — кто-то ведь смог их совершить?
— Очень хороший вопрос, — отозвался Бэт. — Полагаю, мы должны дождаться, пока доктор не поможет нам на него ответить. Я вот что тебе скажу, Хаус. Мне хочется, чтобы все это побыстрее закончилось, и я мог бы снова заняться спортом.
— Я слышал, что люди так вас и называют, — сказал Хаус. — Спортсменом. Вас это не смущает?
— Спорт ничем не хуже любых других занятий, — ответил Бэт. — Тем более что у меня теперь есть свой боксерский клуб.
— Мистер Флото
— В этом суть конкуренции, — пожал плечами Бэт.
В этот момент открылась дверь операционной, и в коридор вышла доктор Форд в перепачканном белом халате.
— Ну, что, — сказала она, — все то же самое.
— Проклятье! — чертыхнулся Хаус. — Это очень странно.
— Можно это чем-нибудь объяснить, доктор? — спросил Бэт.
— Кое-что я обнаружила, — промолвила доктор Форд. — Причем у всех трех женщин. Но я пока не могу этого объяснить.
— Ради бога, скажите, что вы нашли! — воскликнул инспектор Хаус.
— Разрез. Очень маленький. На левом боку.
— У всех трех женщин? — переспросил Бэт.
— Да.
— И это все?
— Все.
— Можно ли через такой разрез удалить все органы?
— Это кажется невозможным, хотя…
— Хотя что, доктор? — нетерпеливо спросил Бэт. — Если у вас есть какие-то мысли на этот счет, выкладывайте.
— Есть одно соображение, — отозвалась доктор Форд. — Кое-что, о чем я помню еще со времен учебы в медицинском колледже. Если бы у меня было немного времени…
— Расскажите нам о том, что вам пришло на ум, — предложил Бэт, — а затем мы дадим вам столько времени, сколько будет нужно.
— Ну… я бы сказала о… мумификации.
— Муми… что? — не понял Хаус.
— Мумии? — сообразил Бэт. — Это как в Древнем Египте?
— Ну, да.
— В Египте? — растерянно переспросил Хаус.
— Когда египтяне мумифицировали своих умерших, — пустилась в объяснения доктор Форд, — частью этого ритуала было удаление всех внутренних органов.
— Через такой же маленький разрез, как у этих женщин?
— Я припоминаю, что… да, какой-то маленький разрез. Но я не помню, как именно это делалось. Мне нужно наведаться в музей, поговорить с экспертом по Египту.
— Сегодня это можно сделать? — спросил Бэт.
— Отчего же нельзя?
— Тогда, доктор, я доставлю вас в музей.
— Меня не надо никуда доставлять, мистер Мастерсон.
— Прошу прощения, мэм, — смутился Бэт, — я не так выразился. Я имел в виду, что поеду вместе с вами… если вы позволите.
— Ну… почему бы и нет?
— Я только провожу инспектора, а потом вызову для нас такси.
— Хорошо. Я пока переоденусь.
Когда они вышли из больницы, Бэт сказал Хаусу:
— Отправляйся к Флаэрти и все ему расскажи. После того как мы с доктором побываем в музее, я к вам подъеду.
— Какого черта, Бэт! — воскликнул Хаус. — Я не могу с этим явиться к шефу.
— Это может быть единственным объяснением того, что нам кажется невозможным.
— Древний Египет? Мумии? Вы в это верите?
— Сынок, никогда не читай всякую ерунду, — проворчал Бэт. — Мы говорили о настоящей исторической науке.
— И все равно, — пробормотал Хаус, — в это трудно поверить.
5
— С кем мы будем разговаривать? — спросил Бэт, когда они с доктором Форд вошли в Денверский исторический музей, расположенный на Бродвее
— С египтологом, — ответила женщина.
— Говорить будете вы.
— А разве инспектор Хаус не должен быть с нами? В конце концов, он полицейский.
— У инспектора Хауса другие дела, — сказал Бэт. — Не волнуйтесь, у нас есть официальные полномочия.
Они миновали длинный коридор и подошли к мужчине, стоявшему за конторкой.
— Чем могу быть полезен?
— Меня зовут доктор Форд. А это Бэт Мастерсон, журналист. Мы хотели бы поговорить с вашим специалистом по Древнему Египту.
— Бэт Мастерсон? — поднял брови мужчина.
Это был невысокий человек, примерно одного с Бэтом возраста, но в его взгляде на “легенду фронтира
— Бэт Мастерсон? — переспросил он. — В самом деле?
— Боюсь, что так — ответил Бэт. — У вас есть эксперт-египтолог?
— О, да, конечно! — воскликнул мужчина. — Вам нужен мистер Вартан. Я его позову.
— Спасибо, — сказала доктор Форд.
— Доктор, сколько экспертов подобного профиля может быть в Денвере? — спросил Бэт, когда мужчина скрылся за дверью.
— Думаю, не больше одного.
— И он должен знать, как делается эта… мумификация?
— Я понимаю, что вы имеете в виду, но не могу ответить на ваш вопрос, — сказала женщина. — Именно это мы и должны выяснить.
Они помолчали. Потом доктор спросила, с любопытством поглядев на Бэта:
— Вы ведь уже… подозреваете этого человека, хотя даже еще его не видели?
— Да нет же, — ответил Бэт. — Просто я подумал, что если он — единственный эксперт-египтолог, то, возможно, убийца приходил к нему так же, как и мы.
— А-а, понятно.
Но слово уже было брошено. Почему бы единственному человеку, который разбирался в процессе мумификации, не быть подозреваемым в преступлении. Бэт про себя решил, что проявит к этому музейному специалисту самое пристальное внимание.
Они услышали звук приближающихся шагов и вскоре увидели невысокого человека, который приближался к ним в сопровождении очень высокого темнокожего мужчины в костюме с галстуком.
— Это мистер Вартан, — представил незнакомца невысокий.
— Я Майкл Вартан. Насколько я понял, вы хотели меня видеть? Сэм сказал, что один из вас — доктор?
— Я доктор Форд, — сказала Юстина Форд.
Вартан посмотрел на нее с удивлением.
— Не знал, что у нас в Денвере есть чернокожие врачи, тем более женщины. Как интересно.
— Мистер Вартан, — вмешался Бэт. — Меня зовут Бэт Мастерсон. Мы хотели бы задать вам несколько вопросов по поводу…
— …Этого знаменитого убийцы?
Бэт осекся, пристально посмотрел на мужчину, а потом сказал:
— Я обозреватель газеты “Джордж Уикли”.
— Ну, конечно, вы знаменитый Бэт Мастерсон, — промолвил Вартан. — Вряд ли это имя носят два человека.
— Возможно, я и знаменит, — откликнулся Бэт, — но не как убийца.
— Прошу прощения, — сказал Вартан. — Я вас обидел.
— Мистер Мастерсон занимается разными делами, — заметила доктор Форд. — В том числе он представитель закона.
— И к тому же журналист, — подхватил Вартан. — Похвально. Еще раз прошу прощения. Итак, вы хотели бы задать несколько вопросов по поводу… чего?
— По поводу мумификации, — сказала доктор Форд.
Несколько мгновений Вартан молча смотрел на женщину, потом сказал:
— Давайте пройдем в мой кабинет.
Он повел их по коридорам музея, и, в конце концов, они оказались в комнате, где стояли письменный стол и несколько стульев. Вартан предложил им присесть, потом закрыл дверь и сам уселся за стол.
— Итак, пожалуйста, изложите вашу проблему.
Доктор Форд посмотрела на Бэта, и тот начал говорить. Он рассказал Вартану о трех убитых женщинах и о том, что обнаружила доктор Форд во время вскрытия.
— Мы хотели бы узнать, — сказала затем доктор Форд, — могли ли органы быть удалены через этот маленький разрез?
— Интересно, — задумчиво проговорил Вартан.
Он помолчал, потом взял со своего стола некий инструмент. Это была длинная медная спица, конец которой был загнут в виде маленького крючка.
— Видите это? Египтяне использовали этот крючок для того, чтобы извлекать мозг через ноздри.
Бэт вспомнил, что доктор Форд уже упоминала об этом раньше.
— Можно ли его использовать для извлечения органов? — спросил он.
Вартан не ответил на вопрос Бэта и продолжал думать о своем. Бэт решил, что этот специалист слишком углубился в мысли о предмете своего профессионального интереса.
— Никто точно не знает, как именно удаляли мозг, — заговорил, наконец, Вартан. — Скорее всего, его извлекали по частям. Невозможно таким способом удалить мозг целиком.
— Органы тоже нельзя удалить целиком, — заметила доктор Форд. — По крайней мере, не через такой разрез.
— Разрез, о котором вы говорите, действительно использовался для извлечения органов, — сказал Вартан. — Потом их помещали с сосуд и хоронили вместе с телом.
Бэту почему-то не понравилось, как при этих словах заблестели глаза Вартана.
— Но никто в точности не знает, как это делалось, — продолжал Вартан. — Так же, как мы не знаем, как именно удалялся мозг, — он положил медный инструмент на стол. — Но мы точно знаем, что египтяне это делали.
— Значит, никто? — произнес Бат. — И даже вы, специалист по Египту, не смогли бы сейчас это сделать?
— Я? — Вартан выглядел потрясенным. — Я бы никогда… Нет, что вы, это очень кроваво. Я, наверное, слишком брезглив для такого…
Бэт усомнился в том, что Вартан настолько уж брезглив. Этот человек, казалось, наслаждался тем, что находится в центре внимания, и, к тому же, он явно забавлялся ситуацией.
Доктор Форд спросила:
— Мистер Вартан, за последние шесть месяцев к вам приходил еще кто-нибудь с подобными вопросами?
— К моему огромному сожалению, нет, — ответил Вартан, складывая пальцы рук “домиком”. — Очень редко удается поговорить с кем-нибудь на серьезные научные темы.
Бэт заметил еще одну странность. Во время разговора Вартан смотрел только на него. Даже когда он обращался к доктору, взгляд его был прикован к Бэту.
Вдобавок ко всему, кабинет Вартана, как ни странно, казался каким-то голым. На стенах не было никаких гравюр или документов, имевших отношение к Египту, а единственным предметом на столе Вартана был этот медный инструмент.
— Мне так жаль, что эти женщины были убиты... Кстати, как их убили?
— Это пока еще непонятно, — сказала доктор Форд, — но органы у них удалили после смерти.
— Кошмар... Я имею в виду, в наше время — и такое!
— Да, — согласилась доктор Форд. — Просто ужас.
— Они умерли спокойно, мистер Вартан, — сказал Бэт. — Как, по-вашему, что могло их заставить умереть спокойно?
— Ну, это могло быть вызвано действием определенных ядов, — промолвил Вартан. — Есть яды, которые причиняют ужасные мучения перед смертью, а есть такие, которые могут заставить человека просто... уснуть... навсегда. Некоторые из таких ядов использовались, например, в Древнем Египте.
Убийство при помощи яда на Западе особенно не практиковалось — по крайней мере, в той среде и в том времени, которые теперь называли “старым диким Западом”.
— И вы знаете, что это были за яды, не так ли? — спросил Бэт.
Вартан, казалось, немного смутился. После секундного замешательства он ответил:
— Ну... я ведь специалист по Древнему Египту.
— Разумеется, — буркнул Бэт.
— Это очень интересно, — сказала доктор Форд.
— Думаю, на этом мы пока закончим, — объявил Бэт. — Очевидно, что мистер Вартан больше ничем нам не поможет.
Бэт порывисто встал со стула, но тут же споткнулся и чуть не упал, успев ухватиться за край стола Вартана. “Вот ведь старый, неуклюжий дурак”, — подумал, должно быть, о нем Вартан. Эта мысль развеселила Бэта.
— Не сможет, — произнес Вартан.
— Прошу прощения? — не понял Бэт.
— Вы сказали, что я больше ничем вам не помогу. Наверное, вы хотели сказать, что я "не смогу вам помочь"?
Бэт посмотрел Вартану прямо в глаза.
— Как знать, — произнес он напоследок.
Когда они вышли из музея, доктор Форд сказала:
— Какой невоспитанный человек. За все время он на меня даже не взглянул.
— Зато с меня он не сводил глаз, — отозвался Бэт и добавил. — Это он.
— Что, извините?
— Это сделал он. Убил тех женщин и извлек у них органы.
— Откуда вы…?
— Он все время смотрел мне в глаза, как будто бросал вызов. Поверьте, доктор, я знаю, что означает такой взгляд. Это сделал он.
— Вы так и скажете начальнику полиции? И его арестуют на основании только ваших слов?
— Нет, — возразил Бэт. — И думаю, что других оснований тоже не будет.
— Почему?
Бэт сунул руку в карман и вытащил оттуда медный крючок со стола Вартана. Осторожно завернув инструмент в носовой платок, Бэт передал его доктору.
— Как вы… А-а, вы взяли его, когда споткнулись.
— Да. Проверьте его. Возможно, на крючке сохранились следы крови. Вартан настолько уверен в себе, что до сих пор держит эту штуку на своем столе. А где-нибудь в музее наверняка найдется уникальный яд, если только в данную минуту Вартан его не уничтожает.
Доктор Форд посмотрела на крючок, который держала в руке.
— Думаете, он воспользовался именно им?
— Готов поспорить. Но даже если этого не доказать, он понимает, что я все знаю, — сказал Бэт. — Он знает, что если останется в Денвере, то я его рано или поздно достану.
— Но… если он и вправду скроется, какая будет от этого польза?
— Польза все равно должна быть, — философски отозвался Бэт.
Если кому-то и была польза, то только не Бэту Мастерсону.
Вечером того же дня, когда Вартан с чемоданом в руке вышел из своей квартиры, на улице, прислонившись к стене дома, его уже поджидал Бэт. Днем, во время посещения музея, пистолета при нем не было, но сейчас Бэт был вооружен. Он выбрал револьвер с перламутровой рукояткой, которая тускло поблескивала в лунном свете.
Увидев Бэта, Вартан остановился. Он нисколько не был смущен и по-прежнему выглядел очень высокомерным.
— Вы споткнулись нарочно, — сказал он. — Я понял это слишком поздно.
— Я собираюсь вас отпустить, — промолвил Бэт. — Позволю вам бежать. Но мне надо знать причину. Зачем вы это делаете с бедными женщинами?
— Боюсь, мое объяснение не слишком вас удовлетворит.
— А вы попытайтесь.
Вартан пожал плечами.
— Я должен был понять, смогу ли я это сделать. Я столько времени изучал древних египтян. И считаю их великой расой. Я хотел узнать, могу ли я делать то, что делали они. И после того, как я впервые это попробовал, я понял, что если буду продолжать свои попытки, то добьюсь успеха.
— Вашими жертвами стал кто-то еще?
— Нет, — ответил Вартан. — Только эти три женщины. Пока.
— Только эти три женщины — и точка, мистер Вартан!
— Теперь, когда вы знаете причину, может быть, вы позволите мне…?
— Поставьте чемодан на землю, мистер Вартан, — сказал Бэт, отходя от стены и поворачиваясь так, чтобы Вартан мог видеть перламутровую рукоятку револьвера. — Вещи не понадобится вам там, куда вы сейчас отправитесь.