Страница 1 из 2

Рой Викерс: Избранное

СообщениеДобавлено: 05 янв 2015, 16:18
Автор Клуб любителей детектива
Рой Викерс: Избранное*
Roy Vickers: selected works


    Наибольшую известность Рою Викерсу принес сборник "Департамент тупиковых дел".
    В центре повествования — специальный отдел Скотланд-Ярда, занимающийся старыми нераскрытыми делами, на которые другие инспекторы когда-то в отчаянии махнули рукой. Рассказы сборника несколько отличаются от стандартных детективов — они "вывернуты наизнанку": читатель с самого начала знает, кто убийца, ему представлен мотив, он знает, что творится в голове у преступника и как совершено преступление. Неожиданностью является то, каким путем инспектор выходит на преступника. А занимаются этим в Департаменте тупиковых дел. Он являет из себя хранилище дел, которые так и не были завершены, кладовую расследований без улик, склад улик, которые никуда не ведут. Время от времени инспектор Рейсон — совершенно нелогично — устанавливает связь между происшествиями во внешнем мире и вещами в "музее" Скотланд-Ярда.
    Но не только!
    Викерс написал множество внесерийных история.
    В данном топике представлены рассказы, переведенные участниками Клуба "Форум любителей детектива"    

   ВАЖНО! В ТОПИКЕ ПРИСУТСТВУЮТ СПОЙЛЕРЫ. ЧИТАТЬ ОБСУЖДЕНИЯ ПОСЛЕ ПРОЧТЕНИЯ РАССКАЗА!
  • ВНИМАНИЕ!
  • Содержание
  • Самый скупой европеец
  • Резиновая дудочка
  • Убийца−подкаблучник
  • Леди, которая засмеялась
  • Убьешь меня — убей мою собаку
  • Тот, кто сам себя наказал
  • ×
Подробная информация во вкладках

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 13:36
Автор Доктор Праути
    Рассказ замечательный. Почему Викерса не переводят? Очень интересный угол зрения, прием. Убийца известен, способ убийства тоже, нужно найти или угадать, где преступник ошибся. Неосмотрительно как-то со стороны Каммертена. Я упустил, он знал или не знал о повреждении? Прятать тело в собственном доме как-то стрёмно, но что он мог сделать? Сжечь? Завернуть в ковер и увезти в химчистку? Но таковые широкое распространение получили только после Второй мировой войны. Не мог же Каммартен так долго ждать! :crazy: Поэтому яма, камни, цемент - приятное и уединенное место. Мне кажется, что Рейсон в конце блефовал, улики против Каммартена у него, конечно, были, но инспектор Скотланд-Ярда рассчитывал на что-то более надежное - на чистосердечное... О, этот запах убийства - от глупого коротышки разило им на милю!
Единственное, что я не понял, почему сдвинутые шторы должны были свидетельствовать, что Гертруда чистила фарфор в темноте? А включить свет: потолочную люстру, бра, настольную лампу?..

    Спасибо за редкую возможность.

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 15:30
Автор buka
Доктор Праути писал(а):   Единственное, что я не понял, почему сдвинутые шторы должны были свидетельствовать, что Гертруда чистила фарфор в темноте? А включить свет: потолочную люстру, бра, настольную лампу?…
   Видимо, в этих широтах в начале августа еще с утра светло, и при открытых шторах света предостаточно (если только она не опасалась того, что ее увидят за чисткой фарфора :shock: … но, думаю, эта версия не рассматривается).
Доктор Праути писал(а):   Я упустил, он знал или не знал о повреждении?
    Он и повредил флакон.
    Ну и
Доктор Праути писал(а):Почему Викерса не переводят?
    Так и не вылечившись от миссис Брэдли, я "подхватила" Викерса, так что очередной рассказ с инспектором Рейсоном вскоре будет ждать своих читателей.

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 16:23
Автор Доктор Фелл
    Рассказ классный. Получил море удовольствия. Очень понравился "почерк" автора. Не очень часто можно встретит такой формат повествования.
    *задумчиво* вот бы весь сборник прочитать.

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 16:47
Автор buka
Доктор Фелл писал(а):   *задумчиво* вот бы весь сборник прочитать.
    Вот бы весь сборник перевести :write: :roll:

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 17:26
Автор Доктор Праути
    buka! Садитесь, оценка "пять". Вопросов больше не имею. Викерс — это отличный вирус. "Болейте" дальше. ДТД - это посильнее будет, чем девушка Фиделити Доув…

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 19:29
Автор Полковник МАРЧ
    buka, спасибо большое! Рассказ действительно отличный.
    До этого я читал несколько рассказов Виккерса, но все они даже рядом с данным рассказом не стояли.

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 06 янв 2015, 22:54
Автор Iris
    Согласна, что рассказ замечательный.
Доктор Праути писал(а):   Единственное, что я не понял, почему сдвинутые шторы должны были свидетельствовать, что Гертруда чистила фарфор в темноте? А включить свет: потолочную люстру, бра, настольную лампу?..
    Да хотя бы и совсем без света... :jokingly:
    Скажем, я однажды усердно наводила порядок в кухонном шкафу в полпятого ночи — без особого повода и при том, что уборкой я в принципе никогда (хорошо, почти никогда) не занимаюсь.
    Вдохновение, знаете ли :crazy:

    А вот фарфор, разложенный по ковру (по-ка-вру), - это ... что-то феерическое! Вспоминаем миссис Оливер: если бы начальником Сколенд-Ярда была женщина… Если бы начальником местного отделения была женщина, или коллекционер, или хотя бы просто умственно здоровый человек, ордер он выписал бы немедленно.
Если не мужа притянуть за убийство, так хоть жену за головотяпство со взломом…
    Вы только вдумайтесь (мне до сих пор не по себе): фарфор! — расставить!! — по полу!!!
    Фарфор - это моя слабость. Ушла пить валерьянку…

Доктор Праути писал(а):   Мне кажется, что Рейсон в конце блефовал…
    Конечно, блефовал. Иногда мне кажется, что без улик можно обойтись при расследовании 90% убийств.
    Существо проблемы в том, что убийца — практически всегда трус. Необязательно, но часто, — идиот. У человека не хватило присутствия духа и ума (находчивости, изворотливости, etc.), чтобы разумно решить свои проблемы. Разумно — значит, без убийства, самоубийства и прочей ерунды, чрезвычайно вредной для его собственного благополучия. Откуда же у него возьмется смелость противостоять обвинению?

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 14 янв 2015, 12:13
Автор Виктор
    Огромное спасибо :give_rose: Замечательный рассказ!
    Мне очень понравился язык (и рассказа, и перевода) - такой "хроникально-журналистский". Читать было очень комфортно и приятно.
    "Детектив-наизнанку" - интересная разновидность детектива (такую же структуру имел популярный киносериал "Коломбо").
    Решение загадки, правда, строится на довольно экзотическом для русскоязычного читателя обстоятельстве — на изготовлении (по заказу) дешёвой имитации дорогого предмета.
    И я согласен с Iris — полицейским частенько приходится блефовать, рассчитывая на "вырывание" у преступника чистосердечного признания.

Убийца−подкаблучник

СообщениеДобавлено: 25 янв 2015, 12:32
Автор afanasev
    Рассказ очень понравился. С перевернутым детективом знаком только по Коломбо. Очень интересный прием, ни чуть не меньше держит детективную интригу, активно эксплуатируя четвертый вопрос детектива, на который обычно мало кто обращает внимание: как изобличить?
    В этом рассказе даже есть ключи и читатель сам мог догадаться где накосячил убийца.
    А еще убийство довольно правдоподобное не правда ли? Убил в порыве гнева, а потом давай сочинять план спасения. Не очень то по классическим канонам где гениальные убийцы комбинаторы кишат как… кто там обычно кишит. Зато это в целом придает рассказу какую то жизненность и правдоподобность.
    Обычно мы придираемся к различным случайностям, но здесь они как будто на месте и даже не хочется сетоваиь на то что жена забыла что мама уехала, а иначе все могло бы быть иначе. А что если она хотела подставить мужа? Вспомнилась недавняя экрагизация одной известной писательницы. И еще второй сыщик вышел на разгадку тоже случайно. Почему первый не дожал, как это делает Коломбо.
    Впрочем все это не портит произведение. Перед нами прекрасно раскрытая криминальная драма убийцы неудачника. И мораль простая и понятная: не изменяй, хуже будет.)))

Убьешь меня — убей мою собаку

СообщениеДобавлено: 04 апр 2015, 15:18
Автор buka
    Спасибо. Особенно за бобтейла. :give_rose:

Убьешь меня — убей мою собаку

СообщениеДобавлено: 09 апр 2015, 13:43
Автор Виктор
    Спасибо за рассказ.
    Отличный рассказ, отличная интрига.

    В расследовании есть некоторый элемент случайности, но в целом всё совершенно логично: щенки от мастифа родились в местности, где мастифы не появлялись много лет, - это ого-го какая наводка :good: , учитывая, что мастифов в стране считанные единицы.

Убьешь меня — убей мою собаку

СообщениеДобавлено: 09 апр 2015, 16:04
Автор Доктор Праути
    Первый элемент сомнения внес молодой фермер, обративший внимание на возмутительно глубоко обработанную грядку. Ох уж эти молодые ученые — готовы говорить о больших пустяках, жарко доказывая свою, никому не нужную правоту. На этот раз подвернулся инспектор. И к несчастью Стрэттона, инспектор не отмахнулся от казалось бы нелепой информации. Всё проверил. Сыграла свою роль и паранойя убийцы, троллинг с мастифом, и наблюдательная непосредственность племянницы Рейсона. Он вообще уникальный человек, не голова, а сито - просеевает мелкие незначительные факты и оставляет то, что другие бы выбросили за ненадобностью.

    Отличный рассказ, интрига, загадка, психология людей, собак... Великолепный литературный, такой слегка неровный, цепляющий глаза, слог. Спасибо переводчику и редактору за очередную работу Департамента Тупиковых Дел. Вот вам цветочки :give_rose: :give_rose: Как хочется добить всю серию!

Резиновая дудочка

СообщениеДобавлено: 05 июл 2015, 12:22
Автор buka
     Хотелось бы сказать, что это первый рассказ о Департаменте. И еще. Я сначала не могла понять, как можно использовать газовую горелку в качестве подставки для утюга, пока не нашла вот это. (для увеличений изображения, навести на него курсор)   

Резиновая дудочка

СообщениеДобавлено: 06 июл 2015, 22:55
Автор Доктор Праути
buka писал(а):   Рейсон съездил в Банбери и привез стариков Фербрассов в Уолхэм.
   По приезде он дал им пять шиллингов и отослал в аптеку Эрроусмита за грелкой.
    Другими словами, послал на очную ставку…
    Спасибо за рассказ и перевод
    Всё думаю, эта несчастная дудочка... Сентиментальность многих отправила на эшафот…

Резиновая дудочка

СообщениеДобавлено: 07 июл 2015, 13:13
Автор Виктор
    Огромное спасибо за рассказ!

    Благодаря вам, мне всё больше и больше начинает нравиться Р. Викерс. Необычный подход и интересные решения. А также иллюстрация того, что практически любое преступление полицейские (при должном старании) могут раскрыть.

Леди, которая засмеялась

СообщениеДобавлено: 08 окт 2015, 13:50
Автор Виктор
    Спасибо за рассказ.

    Как и в рассказе М. Иннеса "Энигма-Джонс" здесь тоже имеет значение цирковой трюк (в данном случае, с ковром).
    Но ведь, действительно, получается, что Спенгрейв формально не убивал свою жену.
    Его можно было обвинить либо в подстрекании к убийству (что тоже довольно спорно), либо в неоказании помощи (раз он видел, как его жена заворачивается в ковёр, то мог понимать и осознавать, какие трагические события могут произойти).

Леди, которая засмеялась

СообщениеДобавлено: 08 окт 2015, 17:06
Автор buka
    Виктор. В данном случае все же, наверное, имело место преступное бездействие (вот только не знаю, было ли это наказуемо тогда в Англии). И, как мне показалось, он решился на это в последний момент, когда унести ковер предложил именно Фред Перисс — потенциальный возлюбленный его жены. Может, предложи это кто-то другой, Спенгрейв бы сказал, что ковер скатан неправильно и нужно его "перезакатать".

Леди, которая засмеялась

СообщениеДобавлено: 08 окт 2015, 21:50
Автор Iris
    Спенгрейва можно и нужно было судить за убийство.
    Убийство может быть совершено как физическими средствами, так и средствами психического воздействия; как путем действия, так и путем бездействия. Значение имеет лишь одно — наличие преступного умысла.
    Судя по тому, что невыполнимый априори номер был разработан и доведен до сведения жертвы именно Спенгрейвом, умысел в действиях подозреваемого присутствовал.

Re: Рой Викерс: Избранное

СообщениеДобавлено: 21 авг 2025, 12:09
Автор Доктор Фелл
    Перекинул с нашей "запертой комнаты" несколько рассказов из цикла "Департамент тупиковых дел", которые мы переводили десять лет назад. Тогда издательство АСТ еще не сделало нам замечательный подарок — "Департамент нераскрытых дел" .
Но у автора есть немало внесерийных рассказов. Скоро смотрите на всех телеэкранах нашей страны читайте в этом топике рассказ " Тот, кто сам себя
наказал"*
The Man Who Punished Himself
.
    Я, скромно признаюсь, за свою "читательскую карьеру" прочел уже, даже сосчитать (если вдруг захочу) не смогу. Это уж точно Mission: Impossible :crazy: Но этот рассказ… Вроде обычная история, но… суперская! Скоро!

    Кстати, может кто-то в курсе насчет первого издание "Убьешь меня — убей мою
собаку"*
Kill Me, Kill My Dog
. Нашел что d 1949 год и только. В pulp-журналах рассказ (я по крайней мере не нашел) не печатался.