Страница 1 из 3

Л. Брюс: Расследования сержанта Бифа

СообщениеДобавлено: 18 окт 2011, 17:55
Автор Клуб любителей детектива
ЛЕО БРЮС: ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЕРЖАНТА БИФА

 Лео Брюс ‘появился’ вместе с его главным героем, сержантом Бифом в 1932 году, когда Джеффри Блейз опубликовал свой первый роман ‘Дело для трех детективов’. Уже по этому произведению было понятно, что автор намеревался создать неотесанного, простонародного сыщика в противовес модным в то время утонченным аристократам, таким, к примеру, как лорд Питер Уимзи.
 Кроме восьми романов, сержант расследует множество дел в мини-рассказах.

 © Переводы выполнены специально для форума ‘КЛУБ ЛЮБИТЕЛЕЙ ДЕТЕКТИВА’
 РЕДАКТОР-КОРРЕКТОР: Ольга Белозовская
 Данные о переводчиках и дате публикации на форуме и др. библиографические данные, во вкладке конкретных рассказов.

   В Н И М А Н И Е !  В  Т О П И К Е  П Р И С У Т С Т В У Ю Т  С П О Й Л Е Р Ы.  Ч И Т А Т Ь  О Б С У Ж Д Е Н И Я  П О С Л Е  П Р О Ч Т Е Н И Я  Р А С С К А З А !
Изображение
  • ATTENTION!
  • О ГЛАВНОМ ГЕРОЕ
  • “Улика в горчице”
  • “Задание на каникулы”
  • “Убийство в миниатюре”
  • “Жена доктора”
  • “Биф и паук”
  • “Смертельный вызов”
  • “Яйцо или курица”
  • “Тупое оружие”
  • “Я − сказал воробей”
  • “Листок бумаги”
  • “Бокал шерри”
  • “Рост−Биф на Рождество”
  • ×
Подробная информация во вкладках

Яйцо или курица

СообщениеДобавлено: 16 фев 2012, 18:51
Автор zaa
   Ну, вполне себе изящно. Коротко, конечно, да и подозревать особенно некого из-за слабой прорисовки героев, но очень уютно. К тому же главный герой, сержант Биф, очень мне симпатичный персонаж.

Яйцо или курица

СообщениеДобавлено: 16 фев 2012, 19:51
Автор TheEndOfChapter
   Прикольный рассказ, мне он понравился :smile:

Яйцо или курица

СообщениеДобавлено: 17 фев 2012, 08:28
Автор Ser
   Коротко, интересно и ясно!

Яйцо или курица

СообщениеДобавлено: 17 фев 2012, 18:26
Автор Доктор Фелл
   Меня всегда удивляло умение написать короткий детективный рассказ. Все таки детектив, а еще и написанный в английском классическом стиле, это особый жанр, где нужно и ключи раскидать, умело скрыв их, мотив весомый придумать. В романе или повести с этим все таки попроще. Лео Брюсу это удается.
   Спасибо за перевод.

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 07 ноя 2012, 16:02
Автор Доктор Фелл
  Мы опубликовали на форуме немало рассказов. Много читали в сборниках. Разные авторы — разные стили. У Лео Брюса, по крайней мере это видно по четырем рассказам, переведенных командой форума (к сожалению, российские издательства упорно игнорируют этого автора), есть интересная фишка. Я ее бы охарактеризовал так: краткость — сестра таланта. Суметь в небольшой, даже для обычного рассказа, формат (пять или шесть страниц ворда) вставить все: и преступление, и ключи и разгадку. У Хоча, мастера короткого рассказа, обычно в два раза больше страниц.

  Вот написал фразу — российские издательства упорно игнорируют этого автора — и задумался. ПОЧЕМУ? Брюс автор первой пародийной стилизации на тему запертой комнате. Речь идет о романе выпущенном в 1936 году под лаконичным названием “Дело для трех детективов”. Этот роман многие известные знатоки жанра считают одним из этапных (“программных”) “золотого века детектива”.

  Спасибо за перевод. И отдельное спасибо, за то что нашли нас и стали помогать в нашей работе: переводы редких и малоизвестных русскоязычному читателю, авторов.

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2012, 18:30
Автор zaa
   А вот интересно, по поводу стишка в эпиграфе:

   Who found the tail?
   I, said Pooh.
   At a quarter to two (though it was quarter to eleven really)
   I found the tail!

   Это сознательная пародия на это стихотворение?

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 12:28
Автор Гастингс
  zaa
  У автора не спросишь, но скорее всего, сознательная. Это стихотворение довольно длинное и всё построено по единому плану: “Кто сделал то-то и то-то, Я, сказал такой-то” (см. http://en.wikipedia.org/wiki/Cock_Robin). В детстве подобные стишки слышит каждый англоговорящий (так утверждают), и помнит их всю жизнь.
  Кстати, в оригинале у Брюса этого эпиграфа нет. Я позволил себе его вставить, чтобы было понятно название, и сообщил об этом Доктору.

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 17:16
Автор igorei
  Я думаю Вы правы, как я понял из заметки, стишок-считалка. ‘Who Killed Cock Robin’ не раз использовалась в связи с темой смерти в английской литературе и других видах искусства.
  ‘The theme of the death of Cock Robin, as well as the distinctive cadence of the poem, has become something of an archetype, much used in literary fiction and other works of art, from poems, to murder mysteries, to cartoons.’

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 17:23
Автор Доктор Фелл
  У Ван Дайна в одном из произведении использован этот же стишок - считалка. В нем также жертва убита посредством стрелы из лука.

Я − сказал Воробей

СообщениеДобавлено: 14 ноя 2012, 17:37
Автор igorei
Доктор Фелл писал(а):  У Ван Дайна в одном из произведении использован этот же стишок — считалка. В нем также жертва убита посредством стрелы из лука.
  Хорошо, что напомнили. Первая глава в “Злой гений Нью- Йорка”, называется “Кто убил Кок-Робина”, там убийца по кличке “Епископ”, рядом с жертвами, оставляет записки с этим стишком. :so_happy:

Биф и паук

СообщениеДобавлено: 16 дек 2012, 16:01
Автор Доктор Фелл
   Краткость — сестра таланта! Короткий рассказ, а автор сумел подать все. И загадку, и разгадку и все уложить в цепочку. А фирменная фраза Бифа— я все знаю - после прочтения “Дела для трех детективов” умиляет.

   Спасибо за перевод!

Убийство в миниатюре

СообщениеДобавлено: 14 янв 2013, 15:59
Автор Sr. D. Jose Amoralez
   Не сильно впечатлио :?

Убийство в миниатюре

СообщениеДобавлено: 18 янв 2013, 21:24
Автор igorei
Sr. D. Jose Amoralez писал(а):   Не сильно впечатлио :?
   Смотрите, это жанр суперкороткого рассказа, здесь не следует ожидать очень тонких головоломок и множества ключей к разгадке.
   Обычно в этом жанре все решает одна подмеченная сыщиком тонкость позволяющая сделать правильный вывод. Такие работы есть у многих, например из известнейших у Квина, из нравящихся мне у Э. Фаррерс. Но и на их фоне рассказ вполне достойный. Единственно я не совсем понял, почему жена не выкинула нож, еще в Саутборне, зачем она его притащила на вокзал? Чтобы у полицейских была улика и орудие убийства?

Убийство в миниатюре

СообщениеДобавлено: 19 янв 2013, 07:48
Автор Доктор Фелл
   igorei. Женская логика :crazy:

Убийство в миниатюре

СообщениеДобавлено: 19 янв 2013, 10:34
Автор igorei
   Доктор. Примером женской логики в рассказе, на мой взгляд является и мотив убийства — “Ей надоело быть замужем за карликом, и она придумала хитрость”. Под женским пониманием хитрости, подразумевается зарезать мужа в ванне.
   Кстати, в начале рассказа (см. текст), утверждается — “Нина была прекрасной девушкой. Все кто их знал, отзывались о них , как об очень преданной паре”. :crazy:

“Тупое оружие”

СообщениеДобавлено: 10 май 2013, 16:18
Автор Полковник МАРЧ
   Симпатичный рассказ, хотя и очень маленький. Есть небольшой минус, разгадка как-то уж больно очевидная. Гастингс, огромное спасибо за перевод.

“Тупое оружие”

СообщениеДобавлено: 24 июн 2013, 17:57
Автор Колчак
   В меню рассказа почему-то нет. Забыли или так надо?

“Тупое оружие”

СообщениеДобавлено: 24 июн 2013, 20:27
Автор Доктор Фелл
   Колчак Сие недоразумение исправлено)) Спасибо за подсказку.

Листок бумаги

СообщениеДобавлено: 07 июл 2015, 18:20
Автор Борис Карлович
   Просто здорово. Было на виду, что старушку обманом вынудили самоубиться, но какая блестящая реализация этого трюка!
   Полупустая бутылка открыто преподносится как улика, но мне даже и близко не пришел в голову план преступника — был уверен, что старушке просто сообщили по телефону о смерти обоих близких людей.

   5 из 5. Перевод, как всегда, вызывает только положительные эмоции, огромное спасибо.