Пишите, что ещё есть не переведённого, а почитать хотелось бы. Будем планировать дальше.
Re: Планы на будущее
Добавлено: 24 мар 2025, 13:24
Автор Виктор
Смотрите изменения в заглавном сообщении.
Закончил перевод (и выслал Доктору Феллу):
- рассказ Уильяма Айриша "Клип-джойнт" ("Clip-Joint""). Англо-американским выражением "Clip-joint" в США называют подозрительное кафе или сомнительный ресторанчик (часто с незаконной продажей), где клиентов обирают, вымогают деньги, то есть пытаются всучить дешёвую еду и дешёвый алкоголь по очень высокой цене. Именно в такое место попадает главный герой рассказа - молодой человек, пожелавший немного развлечься. Его приключения окончатся довольно необычно.
- рассказ М. М. Б. "Тайна Отеля де л’Орм" ("The Mystery of the Hotel De L’Orme") - Из антологии "Death Locked In". История о загадочном убийстве в практически запертой комнате. Однако надо учесть, что рассказ написан аж в 1862 году (!). Тем любопытнее сравнивать его с произведениями о "невозможных" преступлениях периода "золотого века детектива".
Сейчас перевожу:
- рассказ Дуга Эллина "THE SCENT OF LILACS". Время действия - Гражданская война в США (середина 19 века).
- рассказ Уильяма Айриша "No Kick Coming". Для любителей "айришевского" нуара.