Переводы РШ
Добавлено:
05 июн 2018, 21:56
Автор Роджер Шерингэм
Текущие планы - в широком ключе.
1) Рассказы из проекта "Не только Карр", преимущественно, из близящихся к завершению антологий.
2) Рассказы Питера Годфри из сборника "The Newtonian Egg".
3) Ещё какие-нибудь романы из серии Пагмайра "Locked Room International" (НЕ Альтера).
4) Японские рассказы, на которые не будет других претендентов (преимущественно из серии Passport to Crime в EQMM).
5) Что-то супер-интересное и внезапно свалившееся.
Re: Переводы РШ
Добавлено:
06 июн 2018, 00:05
Автор Виктор
Подписался на эту тему (как и на другие по планам наших переводчиков), чтобы получать уведомления.
Re: Переводы РШ
Добавлено:
28 сен 2020, 10:04
Автор Борис Карлович
LRI - тут все со знаком качества, разве что у "Летучего корабля" на фоне остальных книг отзывы похуже, хотя отзывы знатоков жанра - зачастую штука куда более спорная, чем обсуждаемые в них произведения. Так что "желать" чего-то конкретного особого смысла не вижу (ну за исключением одной книги, которая уже есть в планах на перевод у другого форумчанина
). Ну разве что Абико, очень хочется разобраться с этой книгой, пусть и двойное дно сюжета уже было немного раскрыто. Но в любом случае факт перевода любой книги из этой серии - мегасобытие вне зависимости от конкретного выбора переводчика.
Re: Переводы РШ
Добавлено:
28 сен 2020, 12:24
Автор Роджер Шерингэм
Абико у меня стоял в более ближних планах, потом я его сдвинул на более дальние именно в силу известной дискуссии.
"Летучий корабль" - это который Ваилати? Вообще оттуда надо перевести очень большую и информативную статью в приложении об итальянском детективе.
Re: Переводы РШ
Добавлено:
28 сен 2020, 13:31
Автор Борис Карлович
Ну кто вник в дискуссию, тот уже все понял, так что если гипотетические планы сдвинуты с желанием замаскировать обсуждаемую книгу, то, думаю, лучше все принять "как есть", больше не вспоминать то обсуждение и планировать Абико без оглядки на прошлое. Но, повторюсь, любой перевод книги из этой серии - очень большое событие, вообще, сложно что-то выбирать, если в каждом случае речь идет об уникальных штучных вещах. Это как спросить у ценителя живописи, что лучше, "Джоконда", "Завтрак на траве" или "Девятый вал"?) На мой взгляд, то же самое и с условными "Смертью в доме дождя", "Домом, который убивает" и "Смертью в темноте")
Да, Ваилати, надеюсь убийцей там будет не Водяной) Если есть статья, то ее перевод был бы очень интересен, итальянский детектив своего рода "белое пятно" во многих обзорах и исследованиях. На русском могу лишь вспомнить Джорджо Щербаненко, жесткий и сильный автор, плюс то, что было издано еще в СССР и обозревалось в энциклопедии Сергея Бавина. Как ни странно, но итальянский детектив больше знаком нам по кинематографу - на фоне повального интереса к жанру "джиалло" в Италии было экранизировано немало книжных детективов местных авторов.
Re: Переводы РШ
Добавлено:
03 мар 2024, 19:38
Автор Роджер Шерингэм
Самый масштабный пункт прежних планов завершён. Конечно, по журналам ещё можно выцепить кое-какие рассказы Баучера, но весь корпус детективных вещей из двух сборников переведён.
Далее - по мелочи из пунктов 1, 2 и 4. Сил на что-то масштабное пока, увы, нет.