Страница 1 из 2

Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 06 сен 2013, 20:38
Автор igorei
Андре Бьерке
Андре Бьерке (Jarl André Bjerke) (родился 30 января 1918 года, Oslo -умер10 января 1985 года) - норвежский писатель, поэт, лирик и шахматист. Писал также используя литературный псевдоним Борге Берхард (Borge Bernhard) Внес неоценимый вклад в развитие норвежского языка и литературы. Долгое время был в редакции журнала "Слово". Активно занимался переводами на норвежский таких авторов, как: Шекспир, Мольер, Гете и Расин, Киплинг, Дороти Паркер и Эдгар По.
Помимо прочего оставил существенный след в классической детективной литературе, создав интереснейший образ детектива Kai Bugge (Кай Бугге). Первый из его детективных романов Nattmennesket ("Night person") вышел в 1941 году и мгновенно произвел популярность Именно там впервые появился психоаналитик, а по совместительству детектив Kai Bugge, который со своим другом, полицейским инспектором Hammer, раскрывают "невозможные преступления".
В творчестве писателя немало произведений с мистической направленностью, а также произведений в жанре триллер. Произведения Бьерке очень популярны в Норвегии и неоднократно экранизировались, так, например, по одному из самых его популярных творений "Lake of the Dead / De dodes tjern" (1942) в 1958 году был снят одноименный фильм, что интересно — сам Бьерке принял в нем участие в качестве актера. Интересно, что хоть этот роман и не классический Whodunnit, главный герой в нем, все тот же Кай Бугге, правда помогают ему здесь в расследовании - литературный критик Gabriel Mørk, и полицейский Harald Gran.
В 1947 году выходит интереснейшее произведение "Døde menn går i land" ("Dead Men Come Ashore"), где наряду с мистическими событиями, Кай Бугге раскрывает вполне традиционное "невозможное преступление". Для тех, кто не знаком с книгой, лишь скажу, что речь идет о доме с "привидениями" на южном побережье Норвегии. Существует проклятие этой усадьбы, любой, кто пытается что-то изменить в доме или усадьбе, умирает насильственной смертью. Кай разумеется раскроет причину этих "мистических" событий.
Следует отметить и вышедший в 1950 "Skjult Mønster" ("Hidden Pattern"), сложный роман с "невозможными преступлениями" и Каем Бугге.

В 1963 году Андре Бьерке публикует " Enhjørningen " (тот самый переведенный на русский "Единорог", из сборника современный норвежский детектив). Enhjørningen состоит из трех повестей и рассказа связанных друг с другом, в которых Бьерке иронизирует последовательно над псевдоисторическими тайнами заброшенных усадеб, ужастиками фрейдистского толка и загадочными морскими историями.

У Бьерке также существует сборник рассказов "Hobby-detektiven" ("Хобби детектив"), где раскрывает преступления очень необычный полицейский Klaus Vangli. Vangli имеет очень нетрадиционный подход к раскрытию тайн. Он утверждает, что его огромный спектр уявлечений дает ему необходимые навыки и знания для раскрытия убийств, краж, мошенничества. Его хобби включают шахматы, астрономию, оптику, филателию , легкую атлетику , футболи многое другое. По ходу рассказа обычно проверяются и знания читателя в вышеупомянутых темах.
В 1970 году вышли популярнейшие антологии его мистических рассказов "Uncle Oscar Starts Up / Onkel Oscar starter opp" и "Uncle Oscar Drives On". Эти рассказы написаны в соавторстве с телеведущим Harald Tusberg. Дядя Оскар - таксист в современном Осло , который раскрывает различные преступления благодаря своим паранормальным способностям.
Библиография | +
Библиография детективных произведений:
Nattmennesket, 1941 — Оборотень
De dødes tjern, 1942 (экранизирован в 1958) — Озеро утопленников
Døde menn går i land, 1947 ("Dead men go ashore") Мертвецы выходят на берег выходили еще под названием "Мертвецы",в сборнике "В убежище", включающий еще и произведение "В убежище" Ширли Джексон, издательство ВЕЧЕ, 1993 года, серия «INFERNO»
Skjult mønster, 1950
Enhjørningen, 1963 ("The unicorn") (экранизирован, как "Klokker i måneskinn" (1964)) - Единорог в сб Норвежский детектив, М Художественная литература.1992г
Onkel Oscar starter opp, 1970 (совместно Harald Tusberg)
Onkel Oscar kjører videre, 1970 (совместно Harald Tusberg)
Hobbydetektiven: historiene om Klaus Vangli, 1971

Re :Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 27 фев 2014, 05:03
Автор Полковник МАРЧ
Андре Бьерке "Мертвецы выходят на берег"

Поначалу роман показался мне интересным. Молодая компания, собравшаяся в старинном поместье; мистические события; появление и исчезновение таинственного черного кота в запертой комнате; мокрые следы от сапог там-же и т. д. Но во второй половине роман начал рассыпаться прямо на моих глазах. Весь мистический колорит ближе к концу вообще развеялся, а в итоге еще оказалось, что автор вел с читателем нечестную игру.
Моему огорчению не было предела, а ведь так все хорошо начиналось... :wall:

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 27 фев 2014, 15:53
Автор oleg
На русский язык переведены романы "Единорог" в сб Норвежский детектив, М Художественная литература.1992г, "Мертвецы выходят на берег",в сб Паршивая овца, изд-во Терра ,1996г и рассказ Смерть идёт по пятам (журнал Смена)

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 27 фев 2014, 15:57
Автор Джин Грей
oleg писал(а):На русский язык переведены романы "Единорог" в сб Норвежский детектив, М Художественная литература.1992г, "Мертвецы выходят на берег",в сб Паршивая овца, изд-во Терра ,1996г и рассказ Смерть идёт по пятам (журнал Смена)

нужно оригинальное название

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 27 фев 2014, 16:18
Автор oleg
1) Enhjørningen- "Единорог".других оригинальных названий у меня нет. Может кто-то добавит.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 28 фев 2014, 00:04
Автор igorei
Джин Грей писал(а):
oleg писал(а):На русский язык переведены романы "Единорог" в сб Норвежский детектив, М Художественная литература.1992г, "Мертвецы выходят на берег",в сб Паршивая овца, изд-во Терра ,1996г и рассказ Смерть идёт по пятам (журнал Смена)

нужно оригинальное название

Оригинаьное название произведения "Единорог"-Enhjørningen (на английском выходил, как ("The unicorn"), как справедливо написал Олег.
А вот "Мертвецы выходят на берег", это Døde menn går i land (1947) (на английском "Dead men go ashore")

Добавлено спустя 8 минут 35 секунд:
Да, кстати, "Мертвецы выходят на берег", выходили еще под названием "Мертвецы",в сборнике "В убежище", включающий еще и произведение "В убежище" Ширли Джексон, издательство ВЕЧЕ, 1993 года, серия «INFERNO».

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 28 фев 2014, 07:59
Автор Faramant
oleg писал(а):На русский язык переведены романы "Единорог" в сб Норвежский детектив, М Художественная литература.1992г, "Мертвецы выходят на берег",в сб Паршивая овца, изд-во Терра ,1996г и рассказ Смерть идёт по пятам (журнал Смена)

Кстати, я не нашел в сети упоминаний этого рассказа. Встречается с таким названием роман Эдгара Бокса (псевдоним Гора Видала). Есть по рассказу уточняющая информация?

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 28 фев 2014, 08:47
Автор oleg
Спасибо за вопрос.
Уточнение.Название рассказа "Тайна запертой квартиры"

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 28 фев 2014, 09:46
Автор igorei
"Тайна запертой квартиры" это рассказ из сборника "Hobby-detektiven", расследование ведет Клаус Вангли. По моему, он в оригинале в сборнике назывался Låst leilighet. На английский этот сборник, видимо не переводился.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 28 фев 2014, 15:38
Автор Доктор Праути
Парочка Монсен и Вангли - это нечто. Представляю себе киновариант! В рассказах Бьерке много гротеска. Вот ползет муха по окну, Вангли долго рассматривает ее, а в это время прямолинейный Монсен вяло ведет допрос. И сдается мне сам Бьерке в образе "разгильдяя Вангли" украдкой подсмеивается над тугодумной, но настырной мухой, коей и является Монсен по определению. По жизни, по характеру. Монсен, бьющийся головой об стенку. Монсен, который строит из себя правильного и исполнительного полисмена, всегда в тупике... Предостерегаю форумчан от поспешной критики детективов Бьерке. Автор не так прост, поэтому автору - браво!

И, конечно, большущее спасибо Igorei !

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 08:18
Автор igorei
Андрэ Бьерке (Берхард Борге) - Мертвецы ("Dead men go ashore")
Я читал эту книгу, под названием "Мертвецы", так она выходила в сборнике "Убежище". Сборник получил название по находящемуся в нем еще одному роману, который написала Ширли Джексон.
Сначала, об издании. Плохо, очень плохо. Мелкий текст, множество опечаток, на мой непросвещенный взгляд, плохой перевод. Я знаю, есть еще одно издание под названием "Мертвецы выходят на берег", из сборника "Паршивая овца", думаю оно получше, просто хуже быть не может.
Теперь о самом произведении, которое кстати по размерам -небольшая повесть, а не роман.
Я начинал ее читать, как классический детектив, с соответствующими ожиданиями. Купил односолодовый виски, затопил камин, прилег на диван. И начало соответствовало моим ожиданиям. Загадочный дом, со всякой чертовщиной. Шестеро аристократов (правда норвежских). Старинная легенда, завещание старого пирата, атмосфера саспенса. Очень хороший язык, постоянные ссылки на литературные произведения, то По, с "Домом Ашеров", то Уайльд, то Кристи с "Котеджем Соловей" (но зачем то со страшным спойлером, те кто не читал этот роман - предупреждаю). Очень атмосферно. Но потихоньку начинаешь понимать, что как то все уж очень.
Очень атмосферно, очень экстравагантно, всего очень много - много усилий мистифицировать происходящее, исчезновения из "запертой комнаты", какие то черные коты, прямые насмешки (это не просто нарушения) над правилами Нокса. Постойте, это все всерьез? Это для взрослых? И тут меня осенило! Надо же, век живи , а дураком умрешь.
И ведь читал когда то очень давно "Единорога", стилизацию под мистический детектив, где Бьерке смеялся над штампами литературы такого рода. И знал, что Бьерке не детективный писатель, а очень серьезный литературный деятель, поэт, да еще и профессиональный шахматист. А купился. Разумеется книга очень тонкая стилизация, под классический детектив, с элементами пародии. И действительно здорово, куда там Шкворецкому. Как только мне это стало ясно, книга пошла на ура. Получил большое удовольствие, даже иногда в голос смеялся. Сразу понял в чем дело, кто злодей, и какой будет конец. Но тем не менее очень понравилось. Одна из лучших пародий на классический детектив (причем так знаете , с серьезным выражением лица), читанных мною.
Рекомендую любителям подобных вещей.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 13:07
Автор Mrs. Melville
igorei, спасибо за разъяснение. Думаю, что часто причина наших разочарований в книгах и в частности в детективах-это несоответствие тому что, что мы ожидали. И порой (в том числе и из-за плохого перевода) трудно понять, в каком стиле написано данное произведение. :wall:
Купил односолодовый виски, затопил камин, прилег на диван. И начало соответствовало моим ожиданиям.
:claping:
Как здорово, что несмотря на плохое издание и перевод и качество печати все не сдались и дочитали до конца! Обязательно прочту.
И ведь читал когда то очень давно "Единорога", стилизацию под мистический детектив, где Бьерке смеялся над штампами литературы такого рода.
Я "Единорога" читала давно, но почему-то никак не могу вспомнить-о чем там идет речь, и даже не помню, поняла ли я, что это стилизация))

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 14:41
Автор Alex Smith
В добавок к библиографии - на озоне еще какой-то "Оборотень" есть https://www.ozon.ru/context/detail/id/5384124/

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 17:43
Автор igorei
Сейчас прочитал свою биографическую заметку о Бьерке (перевод Вики), и снова в шоке. В "Dead Men Come Ashore" нет никакого Кая Бугге, там можно сказать коллективное расследование! Неужели составители статьи Вики, пишут комментарии к книге, ее саму не читая?
Об "Оборотне" из сборника указанного Алексом -Не нашел ничего об этой книге и этом произведении, но думаю,, что это еще один перевод "Dead Men Come Ashore"

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 18:42
Автор Полковник МАРЧ
igorei писал(а):Об "Оборотне" из сборника указанного Алексом -Не нашел ничего об этой книге и этом произведении, но думаю,, что это еще один перевод "Dead Men Come Ashore"

Это точно совсем другой роман, мне кажется это перевод первого детективного произведения Бьерке Nattmennesket, 1941. Хотя в точности идентификации я полностью не уверен.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 20:00
Автор igorei
Да, Вы правы, это не "Dead Men Come Ashore", вот здесь http://vk.com/note68815913_9989385 я нашел рецензию и цитату, и ясно, что это другое произведение.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 20:32
Автор Петр Алексеевич
В сборнике "Оборотень" - еще и "Озеро утопленников"

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 20:43
Автор Mrs. Melville
Петр Алексеевич писал(а):В сборнике "Оборотень" - еще и "Озеро утопленников"
"Озеро Утопленников"очевидно, это и есть "De dødes tjern"

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 20:48
Автор Полковник МАРЧ
Петр Алексеевич писал(а):"Озеро Утопленников"очевидно, это и есть "De dødes tjern"

Я с Вами полностью согласен.

Re: Андре Бьерке

СообщениеДобавлено: 04 мар 2014, 20:49
Автор Петр Алексеевич
Стало быть, переведено 4 книги из 8. Не так плохо - по сравнению со многими другими авторами