Страница 1 из 2

Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 13 фев 2013, 13:53
Автор Полковник МАРЧ
Энтони Винн

Еще один совершенно неизвестный в нашей стране писатель.

Энтони Винн (Anthony Wynne) (1882-1963) - псевдоним Роберта Макнейда Уилсона, шотландского врача и автора детективных романов. Он родился в Глазго, там же изучал медицину. Позднее, перебравшись в Лондон, основал собственную практику.
Уилсон является автором ряда научных публикаций, а также биографии известного врача Джеймса МакКензи, у которого он был учеником, а затем и помощником. Кроме всего прочего Уилсон написал множество книг и статей по экономическим и финансовым вопросам. Но всеобщую известность ему принесли исторические и детективные романы, написанием которых он увлекся в середине 20-х годов. Детективы он писал под псевдонимом Энтони Винн. Большинство романов, где главная роль отводится сыщику-любителю и по совместительству психиатру, доктору Хейли Юстасу, автором написано в жанре невозможного преступления.

На русский язык Энтони Винн не переводился.

  • Доктор Юстас Хейли
  • Романы
  • Рассказы
  • ×
Подробная информация во вкладках

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 10 авг 2013, 23:34
Автор Виктор
   В 1935 году по заказу британской издательской компании “George Allen & Unwin Ltd.” Энтони Винн написал статью о своём главном серийном герое, сыщике-любителе докторе Юстасе Хейли. Перевод этой статьи вы можете прочитать ниже.
   Статья “переехала” в заглавный пост темы. Доктор Фелл

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 11 авг 2013, 01:04
Автор igorei
   Спасибо большое, всем, кто напоминает о забытом классике. Единственно, чтобы сделать ожидания от произведений более реальными, хотелось бы заметить, что произведения этого автора, очень мало издаются и на Западе. Причиной тому, является то, что наряду с интересным замыслом, его произведения отличает очень слабая динамика, плохое повествование и слабый главный герой. На англоязычных форумах, его произведения, часто называют "лекарством от бессонницы", типа во время чтения сразу засыпаешь.
   Сама личность писателя в Великобритании, тоже неоднозначна. Ему приписываются консервативные, традиционалистские, и даже антисемитские теории. На эту тему существует его полемика С ДДК, они были знакомы и приятельствовали.

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 11 авг 2013, 05:49
Автор Доктор Фелл
   Спасибо за интересную статью.
   Прочитал и очередной раз задумался об издательской политике. Ну почему так много не переводят? Очень хотелось бы прочитать «Убийство в пункте оплаты», написанное в моем любимом жанре.

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 11 авг 2013, 11:21
Автор Виктор
igorei писал(а):   ...наряду с интересным замыслом, его произведения отличает очень слабая динамика, плохое повествование и слабый главный герой. На англоязычных форумах, его произведения, часто называют “лекарством от бессонницы”, типа во время чтения сразу засыпаешь.
   Да, объективно это вполне может быть.
   Но субъективно — не все так однозначно. Моя жена, например, считает романы Д. Д. Карра довольно занудными и если берется их читать (по моему совету)перед сном, то как раз, чтобы побыстрее заснуть. А я читаю Карра с удовольствием, перечитывая по несколько раз отдельные фрагменты текста.
Встречал я людей, которым Э. С. Гарднер кажется скучным, которые своё мнение выражали так: “Ну что этот Перри Мейсон все говорит, говорит чего-то, никакого действия, одна говорильня”.
   Поэтому, я думаю, что, во-первых, на вкус и цвет, как говорится... все кошки разные. :jokingly:
   А во-вторых, многое зависит еще и от того, чего мы ожидаем от конкретного произведения: если увлекательного, искрометного чтения — это одно; а если вдумчивого, скрупулезного, постепенного раскрытия тайны или преступления — это другое. Хотя, конечно, в идеале хотелось бы получить все “в одном флаконе” — и увлекательность, и вдумчивость.

Доктор Фелл писал(а):   ...очередной раз задумался об издательской политике. Ну почему так много не переводят? Очень хотелось бы прочитать “Убийство в пункте оплаты”, написанное в моем любимом жанре.
   Я в какой-то степени соглаcен с igorei в том, что он писал чуть выше. Если судить по оформлению обложек книг Энтони Винна (сканов обложек довольно много есть в интернете), то складывается впечатление, что в основном его издавали в мягких обложках в дешёвом исполнении (т.н. Pulp Fiction), что говорит о менее трепетном отношении в этому автору со стороны издателей по сравнению с отношением к корифеям жанра. Может быть, поэтому и наши издатели не особо обращают на него внимания, считая писателем как бы “второго сорта”. :unknown:

Убийство леди

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 03:53
Автор Доктор Праути
   
"Убийство леди. Шотландская тайна"*
“Murder of a Lady. A Scottish Mystery”
Доктор Хейли #12


   Первый роман Энтони Винна, одного из мастеров "невозможного преступления", переведенный на русский язык.
   Все тайное когда-то становится явным, а недоступное доступным. Или, в контексте форума, невозможное — возможным.
   Я намеренно не читал ознакомительную статью автора о своем герое “Познакомьтесь с доктором Хейли” в блестящем переводе (это я понял, когда прочитал ее) Виктор'а, чтобы некоторые взгляды и концепции доктора Хейли не влияли на перевод и, следовательно, на чтение романа, не искушали меня уложить героя в заранее готовую форму. Было интересно сравнить потом, насколько “мой” Хейли отличался от винновского, правильно ли я понял криминологическую доктрину Хейли, метод его действий, мысли, характер, чувства и т.д.

   Сначала о том, что Винн “плохо писал”, по мнению некоторых критиков. Ложь, ибо в “Познакомьтесь с доктором Хейли” я мог наблюдать совершенно обратную картину. О Бахе и Гольбейне в своем двенадцатом деле доктор Хейли не говорил, но метафорическим “берегам, сдерживающим бурный поток” внутри самого Хейли автор уделил немало внимания. Например, Хейли вынужден был отказаться от созерцания прекрасного лунной ночью на берегу озера в пользу ужасного — осмотра мертвого тела в запертой комнате при свете керосиновой лампы. И сделал он это, как пишет Винн, “без внутреннего содрогания”. Отвернулся от прекрасного без внутреннего содрогания. Прекрасно! Точнейшая литературная передача “рамок”.

   В романе присутствует несколько очевидных и не очень очевидных “невозможных” преступлений, невозможность в которых поначалу представляется больше каким-то психологическим тупиком, чем технической невозможностью или дьявольской изощренностью, хотя мистическая атмосфера в романе подана великолепно: старинный шотландский замок, викторианские нравы, неопознанные летающие плавающие объекты.

   Начало романа просто чудесное. Сразу же “запертая комната”, сразу же Хейли появляется на месте преступления. Как он ведет себя там, как описывает раны, как строит предположения — гимн Золотому веку! Далее следуют шикарные диалоги то с религиозным трепетом, то с житейской наблюдательностью, то с язвительным подтекстом. Полушуточное-полусерьезное соглашение с полицией о “разделе полномочий”. Небольшая вводная для Хейли от решительного инспектора: “Идите со мной, но не мешайте мне. И не бегите вперед меня...” почти повторяет библейское: “Если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди...” Так и хочется неканонично продолжить: “...но смотри у меня”!
   Середина же изрядно провисает. Действие замедляется, как отравленная кровь. Диалоги становятся суше, язык беднее. Герои через предложение качают головами, вздрагивают и трясутся, как марионетки. Автор съезжает на бесконечное описание лиц, физиологических реакций и прочих не очень интересных вещей. Одна и та же информация муссируется из уст в уста, ходит по кругу, видимо, потому что Хейли таким образом хочет добиться объективности и поймать кого-то на лжи. Грубо говоря, Винн просто копирует допросы, меняя имена допрашиваемых.

   Жертва в доктрине Хейли — центральная фигура, поэтому жертву Винн максимально приблизил или даже привязал к преступлению — сделал ее такой же абсурдной и гротескной. Загадка: что такое, когда число обитателей замка не меняется, а жертв становится всё больше и больше? И все же доктор Хейли был, как и я, “готов к тяжелому переводу”: провел, как мне кажется, довольно убедительный, скрупулезный, даже где-то в ущерб интриге и динамике, но полезный анализ, который кончился ледяным душем. По крайней мере, для меня. Но вместе с тем меня поразила реакция героев сего произведения, вернее ее отсутствие (хм, отсутствие реакции тоже реакция!) и некоторая неакцентированность финала, этакая “мимоходность”. Роман заканчивается какой-то двусмысленной и слишком утилитарной фразой, в которой как бы раскрывается тайна улики, объединяющей несколько убийств в непрерывную трагедию, в “дело о постоянных убийствах”, если перефразировать классика жанра.

   В конце о том, что Винн... “плохо писал”. Скорее всего, Винну не совсем удавался стройный рассказ, задаваемая им же самим планка в виде “невозможного преступления” постепенно размывается слишком психологической специализацией Хейли. Фактор “как” вызывает у него тихую истерику, и он отказывается (к счастью, временно) от рассмотрения технических сторон дела:
   — Я отказываюсь выяснять способы совершения этих убийств, — заявил вслух он своему собеседнику. — И не буду больше касаться этой стороны дела. Остается сугубо человеческое — мотивы.

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 09:13
Автор Доктор Немо
   В продолжение вчерашней беседы, что до Карра в Англии почти никто на невозможностях не специализировался (даже Честертон, по словам РоджерШерингэм'а). Конечно, Винн не англичанин, а шотландец (в этом случае правильно будет сказать, никто до Карра в Британии в этом жанре не специализировался). И да, по происхождению Карр тоже был шотландцем. Совпадение?

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 10:58
Автор Доктор Фелл
   И очередные совпадения))
   Большой любительницей поставить своего героя перед “чудом” была американка Элен МакКлой. Смотрим биографию. Опа.
   Получив школьное образование в Нью-Йорке, она в 1923 г. отправилась в Европу, где продолжила образование в Сорбонне. Позднее она работала репортером у Херста, и одновременно художественным критиком в Лондоне

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 11:00
Автор Борис Карлович
   Доктор Праути, на ваш взгляд, можно ли сравнить стиль Винна с почерком какого-либо другого детективного автора, не обязательно работавшего в жанре “невозможности” (мне почему-то кажется, что Винн схож с Гастоном Леру)? И какой уровень “невозможностей” в этой книге — все просто, или есть над чем поломать голову?

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 16:26
Автор Alex Smith
   Мысленно облизываюсь

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 17:46
Автор Полковник МАРЧ
Доктор Праути писал(а):   Первый роман Энтони Винна, одного из мастеров “невозможного преступления”, переведенный на русский язык.
   Какая же замечательная новость!!!

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 17:52
Автор Доктор Фелл
Доктор Праути писал(а):   Первый роман Энтони Винна, одного из мастеров “невозможного преступления”, переведенный на русский язык.
   А с этого места по подробнее. Или я что-то пропустил?

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 18:13
Автор Доктор Праути
Борис Карлович писал(а):   Доктор Праути, на ваш взгляд, можно ли сравнить стиль Винна с почерком какого-либо другого детективного автора, не обязательно работавшего в жанре “невозможности” (мне почему-то кажется, что Винн схож с Гастоном Леру)? И какой уровень “невозможностей” в этой книге —все просто, или есть над чем поломать голову?
   Спасибо за вопрос. Трудно судить о творчестве по одному роману. Леру? Не знаю, я давно его не читал. Если бы Леру написал хотя бы с десяток детективов, равных “Желтой комнате”, тогда можно было бы о чем-то говорить...
   Стиль, сюжет — что они могут напоминать? Ближе всего, мне кажется, стоит “Ведьмино логово” или “Ночь насмешливой вдовы” и другие романы Карра о семейных тайнах, роковых женщинах, деревенских ужасах и т.д. Роман довольно атмосферный. Действие происходит в архаичной обстановке, опять дом на отшибе, без света, с пуританскими нравами и отголосками викторианской эпохи, что соответственно накладывает свой отпечаток на мотивы и действия персонажей. Хейли довольно продвинутый доктор, психолог-психиатр, много размышляет, но и многое оставляет читателю. Люди в Шотландии, в горной ее части, если принять, что действие происходит в 30-х годах ХХ века, уже знают о феномене “запертая комната”, но находятся чудаки, которые до сих пор не провели электричество в доме.
   В общем, скорее всего Винн пишет в традиции Честертона, Мэлвилла Дэвисона Поста и молодого Карра, но с героем уже типа Пуаро или Стрэйнджуэйса. Конечно, он уступает Карру в изобретательности, но маэстро сделал загадку "запертой комнаты" наивысшей формой интеллектуальной загадки, довел ее до философского понимания. Невозможность здесь хотя и довольно традиционная, встречается нечасто. Виртуозной разгадку не назовешь, но и то хорошо, что она лично меня не разочаровала. И если Винн ее применил, значит, я считаю, он что-то похоже наблюдал в жизни. Правда, есть один момент, от которого мне стало жутковато (в хорошем, читательском смысле) - жертвы некоторых убийств. Пожалуй, такого я еще ни у кого не встречал.
   В любом случае автор стоит того, чтобы его произведения переводились и читались. Из эссе “Познакомьтесь с доктором Хейли” я понял, что есть очень и очень недурные загадки, те, что скрыты под спойлером. Я, например, с удовольствием перевел бы “Red Scar” и “The Toll-House Murder”.

Доктор Фелл писал(а):
Доктор Праути писал(а):   Первый роман Энтони Винна, одного из мастеров “невозможного преступления”, переведенный на русский язык.
   А с этого места по подробнее. Или я что-то пропустил?
   Ах, это?.. Просто отчитываюсь о выполнении ранее взятых на себя обязательств.
   Роман Энтони Винна “Убийство леди” успешно переведен и находится на стадии редактирования. Поскольку роман из разряда “кирпичиков”, вычитка потребует еще какого-то времени. Когда я его отредактирую (до НГ точно!), пошлю Хранителю форума, а там уже - раздача по наезженной колее. :hi:

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 18:44
Автор Доктор Фелл
Alex Smith писал(а):   Мысленно облизываюсь
   Я уже даже не мысленно!
   Очередная "бомба" от Доктор Праути!!!!
Доктор Праути писал(а):   Когда я его отредактирую (до НГ точно!), пошлю Хранителю форума, а там уже — раздача по наезженной колее.
   Никогда так не ждал НГ)))

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 28 ноя 2017, 22:04
Автор Роджер Шерингэм
   докторПраути виват и благодарность за еще один творческий подвиг! (хороший перевод — именно творчество)
Doctor Nemo писал(а):   В продолжение вчерашней беседы, что до Карра в Англии почти никто на невозможностях не специализировался (даже Честертон, по словам РШ). Конечно, Винн не англичанин, а шотландец (в этом случае правильно будет сказать, никто до Карра в Британии в этом жанре не специализировался).
   С Винном, безусловно, очень интересно. Судя по датам, он опередил Карра, найдя аналогичный способ развития жанра ещё раньше.
   Но думаю, дело тут не в шотландце (в конце концов, и Конан Дойль шотландец, а Фримен Крофтс вообще ирландец). Скорее в том, что Винн держался в стороне от элиты жанра, так сказать. Писал под псевдонимом. Вроде бы он не был даже членом Клуба. А Карр вошел в эту самую элиту, открывающую жанру новые пути с высоких трибун. И сам выступил со своими идеями с тех же трибун наравне с Сэйерс, Беркли и Ноксом.

   По Честертону. Раз обсуждение перешло сюда, отвечу здесь. Разумеется, это моё личное мнение, но для Честертона важнее не “невозможность” как таковая, а несколько другой акцент — “суметь увидеть все не так, как кажется, а под истинным углом зрения”. “Невозможность” хорошо подходит для подобных сюжетов, потому что в такой ситуации может “показаться” много всякого мистического. И эта лже-мистика сочетается с важной составляющей образа отца Брауна, который верит в Бога, но именно поэтому не верит в примитивную мистику. И поэтому может все рационально объяснить. Но, например, такие рассказы, как “Отсутствие мистера Кана” или “Сломанная шпага” успешно проводят тот же самый принцип “увидеть ситуацию в истинном свете” без всяких “невозможных преступлений”.

Убийство леди

СообщениеДобавлено: 16 дек 2017, 21:24
Автор Доктор Немо
   Я, кстати, считал, что леди будет молодой

   Я не знаю, где происходит действие остальных романов Винна. Тоже в Шотландии (ведь сам автор шотландец)? Ведь эта страна, по-моему, идеальное для место для “невозможных преступлений”. Вспомним “Дело о постоянных самоубийствах” маэстро, “Шаг в четвертое измерение” Макклой или даже рассказ Нарсежака “Лох-блисское чудовище” (знаю, не самый удачный пример). Теперь вот можно отметить еще один “шотландский” детектив.
   Авторский стиль действительно напоминает Карра — но Карра молодого. Здесь нет той театральности, которая присуща более поздним романам маэстро. Хотя…    Некоторые персонажи своими поведением и разговорами действительно напоминают карровских.
   Сам детектив, доктор Хейли (в тексте он почти все время упоминается именно так) представляет собой скорее сыщика научной школы. Но если вспомнить произведения других писателей, то в некоторых из них расследования как раз и ведут такие вот собранные господа с ученой степенью, вместо эксцентричных чудаков (которые тоже могут иметь учёную степень).
   Автор решил шикануть и порадовать читателя сразу тремя невозможными преступлениями. Причем несколько различающимися. В первом случае — комната с запертыми дверьми и окнами; во втором — комната, где за всеми входами-выходами следили; и, наконец, третье преступление — убийство происходит на глазах у свидетелей, но, разумеется, преступника никто не видел. В личной беседе доктор Праути расписал мне, в какой шок повергло его второе убийство (а потом и третье). Я, честно говоря, уже ожидал какой-то кровавой расчленёнки, однако на удивление всё оказалось вполне интеллигентно, в традициях “золотого века”. Другое дело, что я все равно пришел в шок.
   На “мистическую” составляющую автор особо не налегает. По ходу действия было высказано несколько решений преступлений. Однако подозреваемые из “волшебной страны эльфов” тут присутствуют. Это шотландские русалки и водяные — пловцы, шелки. Не зря же на всех местах преступлений обнаруживают рыбью чешую.

   Большое спасибо докторПраути за проведённую работу. Книга оставила приятное впечатление, но... С чем бы её сравнить? О! Если сравнивать с предыдущими переводами ДП, то эта, ИМХО, уступает остальным. Но возможно, что кто-то оценит Винна больше, чем, скажем, “Убийства Панча и Джуди”. Но не я)

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 16 дек 2017, 22:40
Автор Доктор Праути
   Действие происходит в Шотландии, сам автор — шотландец, и показано, что горцы и жители равнинной части Шотландии по сути два разных народа, у которых есть собственные представления друг о друге. Я даже на всякий случай запасся книгой “Эти странные шотландцы” Росса Дэвида для непонятных моментов. Но Винн все описал достаточно красочно и понятно. Конечно, готическая атмосфера вытеснила юмор, но не только в этом Винн уступает Карру. Карр создал наднациональную, мировую картину загадочных преступлений, Винн же опирается на узкую, национальную картинку, черты характера шотландцев, делает это он, конечно, трогательно и бережно, но это значительно обедняет краски произведения. Доктор Хейли действительно обладает аналитическим подходом к уликам, но только в начале. Дальше он переходит к психологии, но это уже не научный детектив. Ему мучительно тяжело разгадывать загадки запертых комнат, подсчитывать время и определять физическое присутствие человека в том или ином месте, главное для него, где он чувствует себя как рыба в воде — мотивы, характеры, как говорит или что говорит тот или иной персонаж, и почему он говорит те или иные вещи. Нет, он не математик, потому что неверно сосчитал количество подозреваемых, тех, кто мог убить. Он психолог, в психологии материя, вес, количество — понятия не событийные, отвлеченные. Поэтому он скорее — шотландский Пуаро, но так как шотландцы в данном романе не блещут, то и сам он на этом фоне не блистателен. Но по одной книге судить сложно. Наверняка есть более интересные дела. И, кстати, с названием не все так просто, не будем спешить с возрастом убитой леди. Возможно, автор имел в виду нечто другое... :wink:

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 18 дек 2017, 14:26
Автор Виктор
Doctor Nemo писал(а):   Книга оставила приятное впечатление, но... возможно, что кто-то оценит Винна больше, чем, скажем, “Убийства Панча и Джуди”. Но не я)
   Я переводил для Библиотечки два рассказа Энтони Винна.
   Мое мнение — этого писателя никак нельзя сравнивать с Карром и, тем более, пытаться уравнять их на одних весах.
   Винн работает совершенно в другой плоскости.
   А в литературно-детективном плане он явно слабее не только Карра, но и некоторых других классиков жанра.

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 18 дек 2017, 19:20
Автор Доктор Фелл
Виктор писал(а):   А в литературно-детективном плане он явно слабее не только Карра, но и некоторых других классиков жанра.
   Ну не знаю. Я читаю смакую. Уже две трети. Добрался до третьего “чуда”. Это что-то :shock: Я не помню ничего подобного. Уже окончательно :stars:

Re: Энтони Винн

СообщениеДобавлено: 18 дек 2017, 19:44
Автор Полковник МАРЧ
Виктор писал(а):   А в литературно-детективном плане он явно слабее не только Карра, но и некоторых других классиков жанра.
   Не помню, но где-то в англоязычной прессе я читал, что у Винна луче всего получались романы. По одному роману трудно судить о мастерстве автора, хотя даже по нему можно кое-какие плюсы для себя извлечь.