Издательство "Престиж Бук"
Добавлено: 11 окт 2013, 08:55
Предлагаю форумчанам высказать предложения по желаемым к изданию авторам и произведениям в
книжной серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики»
Здесь - http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page1
Отвечает - Витковский Евгений Владимирович ( http://fantlab.ru/autor10824 )
Евгений Владимирович Витковский — российский писатель-фантаст, литературовед, поэт, переводчик.
Потомок обрусевших немцев, владевших в Москве (Петербургское шоссе, д. 7) небольшой картонажной фабрикой. Детство провёл в Сибири, в Средней Азии, на Западной Украине. В 1967—1971 годах учился в МГУ на искусствоведческом отделении, затем ушёл в академический отпуск, из которого не вернулся, занявшись одновременно литературой и диссидентской деятельностью. До отмены в СССР цензуры мог печататься только как поэт-переводчик; опубликовал множество переложений из Смарта, Мильтона, Саути, Китса, Уайльда, Киплинга, Камоэнса, Пессоа, Рильке, Крамера, Вондела, Хёйгенса, Рембо, Валери, Макинтайра, Маклина и других поэтов. В 1990-е годы занимался преимущественно литературоведением, подготовил к печати и издал четырёхтомную антологию поэзии русского зарубежья «Мы жили тогда на планете другой», трёхтомное собрание сочинений Георгия Иванова, двухтомник Ивана Елагина, собрание сочинений Арсения Несмелова и многое другое.
Трёхтомный фантастический роман «Павел II» увидел свет в 2000 году, его продолжение — «Земля святого Витта» — в 2001, очередное продолжение — «Чертовар» — в 2007 году. Два последних романа вошли в шорт-листы «Премии АБС».
В 2003 года основал «Век перевода» (http://www.vekperevoda.com), на форуме которого ведутся занятия поэтическим переводом, в 2005 и 2006 году издательством «Водолей Publishers» изданы по материалам этого сайта антологии русского поэтического перевода XXI века — «Век перевода», постоянным составителем которых является Витковский; предполагается продолжать выпуск антологии.
Лауреат нескольких международных премий, эксперт Союза Переводчиков России, член Союза писателей с 1983 года.
цитата:
цитата:
книжной серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики»
Здесь - http://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic8894page1
Отвечает - Витковский Евгений Владимирович ( http://fantlab.ru/autor10824 )
Евгений Владимирович Витковский — российский писатель-фантаст, литературовед, поэт, переводчик.
Потомок обрусевших немцев, владевших в Москве (Петербургское шоссе, д. 7) небольшой картонажной фабрикой. Детство провёл в Сибири, в Средней Азии, на Западной Украине. В 1967—1971 годах учился в МГУ на искусствоведческом отделении, затем ушёл в академический отпуск, из которого не вернулся, занявшись одновременно литературой и диссидентской деятельностью. До отмены в СССР цензуры мог печататься только как поэт-переводчик; опубликовал множество переложений из Смарта, Мильтона, Саути, Китса, Уайльда, Киплинга, Камоэнса, Пессоа, Рильке, Крамера, Вондела, Хёйгенса, Рембо, Валери, Макинтайра, Маклина и других поэтов. В 1990-е годы занимался преимущественно литературоведением, подготовил к печати и издал четырёхтомную антологию поэзии русского зарубежья «Мы жили тогда на планете другой», трёхтомное собрание сочинений Георгия Иванова, двухтомник Ивана Елагина, собрание сочинений Арсения Несмелова и многое другое.
Трёхтомный фантастический роман «Павел II» увидел свет в 2000 году, его продолжение — «Земля святого Витта» — в 2001, очередное продолжение — «Чертовар» — в 2007 году. Два последних романа вошли в шорт-листы «Премии АБС».
В 2003 года основал «Век перевода» (http://www.vekperevoda.com), на форуме которого ведутся занятия поэтическим переводом, в 2005 и 2006 году издательством «Водолей Publishers» изданы по материалам этого сайта антологии русского поэтического перевода XXI века — «Век перевода», постоянным составителем которых является Витковский; предполагается продолжать выпуск антологии.
Лауреат нескольких международных премий, эксперт Союза Переводчиков России, член Союза писателей с 1983 года.
цитата:
Если что-то можете послать, шлите на мыло - witkowsky@yandex.ru
цитата:
И то правда. Заниматься могу чем угодно, но приоритеты всегда там, где никого до меня и моих коллег не было.
Сейчас - речь прежде всего о серии "рамка" и существующей внутри нее подсерии "Библиотека Эрика Ингобора". Само собой, есть возможность продолжать и "Фантастику ретро", и аналогичный детектив и пр. Основные языки: русский, английский, французский, немецкий, нидерландский (голландский, он же фламандский), - а также украинский и армянский.
Занимался бы и еще чем-то, но голова одна - и не такая уж молодая, как ни жаль.