Фредрик Браун "История с летающей коровой"
Добавлено: 28 дек 2021, 13:52
В этой предновогодней истории не будет ни Деда Мороза, ни даже более близкого Эрни Санта-Клауса с его летающими оленями. Зато будет летающая корова с телятами, и самые настоящие новогодние чудеса - мистер Уип заимеет выгодный заказ от вечно игнорирующего его магазин важного клиента, а не знающий покоя Эрни получит от своего работодателя долгожданный отпуск на целую неделю.
Одна из двух историй про Эрни, в которой разгадка дается в самом микрорассказе.
Мистер Уип, один из владельцев магазина «Фид и Уип» с тревогой чего-то ждал. Наконец телефон зазвонил. "Это Эрни?" - спросил мистер Уип, немедленно схватив трубку.
"Да, мистер Уип, это Эрни"
"У меня для тебя есть кое-что важное! Да, я знаю, что я тебе вчера сказал, что ты можешь взять выходной, но ты должен выполнить одно поручение для меня, потому что больше некому этого сделать. Если бы у меня был еще один помощник, я бы не стал тебя просить. Если вдруг мы завалим этот заказ... то в итоге мы потеряем много денег!"
"Да, мистер Уип!"
"Ты знаешь мистера Скоггинса, Эрни? Он управляет самым большим молочным и скотным двором в нашем округе. Он всегда покупает корм у братьев Роджерс и никогда не заказывал у нас, но сегодня утром он внезапно позвонил и сказал, что ему нужно «всего лишь» полтонны корма с добавлением льняного масла. И это крайне срочно, вот почему нам необходимо доставить заказ прямо сейчас. Ну, раз ты не против, Эрни, и поскольку я уже загрузил этот корм в грузовик, то ты можешь сразу ехать в гараж и заняться отгрузкой товара. Все в порядке, Эрни?"
"Конечно, мистер Уип. Думаете, это значит, что отныне мы будем получать все его заказы?"
"Боюсь, что нет. Я спросил его, когда он позвонит в следующий раз, и он ответил любимой присказкой, что когда его коровы научатся летать, то он закажет у нас что-нибудь еще. Но в любом случае для нас это возможность себя показать, и если мы окажем ему хорошее обслуживание, то в следующий раз, когда ему срочно понадобится подобный «небольшой» заказ, он обратится к нам. Но помни, Эрни, нельзя делать никаких глупостей! И не дай ему ни малейшей возможности быть недовольным нами!"
"Этого не случится, мистер Уип. Я уже в пути"
================================
"Здравствуйте, мистер Уип, это Эрни. Звоню от Скоггинса. Я нашел работающий телефон возле сарая. Боюсь, у нас небольшие проблемы, мистер Уип"
Мистер Уип чуть не сел мимо стула.
"Я так и знал. Что ж, я готов услышать самое худшее. Что ты натворил на этот раз, Эрни?"
"Когда я приехал сюда, мистера Скоттинса и его людей не было видно. Полагаю, они работали где-то в поле, поэтому я поехал прямо во двор. Пока я ждал что кто-нибудь подойдет, я увидел новую силосную башню, которую мистер Скоттинс недавно купил у братьев Роджерс. Это новейшая модель, полностью металлическая, состоящая из двух секций высотой в пять метров каждая, в процессе сборки одна ставится на другую. Но башня еще не собрана, две секции просто стоят вертикально рядом друг с дружкой"
"Да, я пока не вижу ничего страшного. Продолжай, Эрни"
"Так вот, мистер Уип, я заметил, что верхняя часть одной из секций немного искривлена. Пока я ждал, мне пришла в голову мысль, что я могу выпрямить ее, чтобы оказать мистеру Скоттинсу небольшую услугу. У меня в машине была прочная веревка с крюком на конце, поэтому я перекинул крюк через верх силосной башни и зацепил изогнутую сторону. Потом я закрепил другой конец веревки к грузовику и запустил двигатель. Я подумал, что смогу так распрямить погнутую секцию с помощью силы грузовика".
"И что, ты погнул ее еще сильнее?"
"О, нет, мистер Уип. Она не стала более согнутой, но, правда, и не выпрямилась. Но когда я нажал на педаль газа, секция опрокинулась на бок. Нет, она никак не повредилась, но, полагаю, мистеру Скоттинсу это не сильно понравится"
"Уверен, что ему это не понравится, Эрни! У него всегда было предубеждение против «Фид и Уип», а теперь, когда он узнает, что мы наняли себе в помощь дурачка, он будет крайне недоволен и больше никогда ничего у нас не закажет! Но разве ты не сможешь вернуть бункер в прежнее состояние с помощью той же веревки и грузовика? И, может, ты успеешь закончить до его возвращения, чтобы он не заметил твоих художеств?"
"Я сделаю все возможное, мистер Уип"
================================
"Здравствуйте, мистер Уип, это Эрни. Я вернул силосную башню в прежнее состояние. Это было очень тяжело для нашего грузовичка, секция, наверное, весила не меньше тонны"
"Как ты думаешь, мистер Скоггинс поймет, что произошло?"
"Я уверен, что нет. Земля здесь настолько твердая, что не осталось никаких следов, только легкий отпечаток, который я сгладил ногами. Секция была настолько тяжелой, что никто никогда не подумает, что она могла упасть на бок, а потом была поставлена обратно. Кроме того, я отогнал грузовик со двора и припарковал его на дороге"
"Ладно, Эрни, будем надеяться на лучшее. Но в следующий раз отбрось свои благие намерения и не причиняй никому вреда"
================================
Когда через два часа телефон зазвонил снова, мистер Уип поднял трубку с очень напряженным видом.
"Здравствуйте, это Эрни, мистер Уип. Я звоню из гаража, чтобы узнать, не нужно ли еще что-нибудь сделать, прежде чем я поеду домой"
"На сегодня хватит, Эрни. Но как там поживает мистер Скоггинс? Заметил ли он, что произошло с его новой силосной башней?"
"И да, и нет, мистер Уип. Я помогал ему носить льняной корм на склад, и когда мы шли мимо секций силосной башни, я услышал странный низкий, полый звук, доносящийся откуда-то изнутри. Мистер Скоттинс уронил пакет, который держал в руках, и испуганно сказал: "Что это???" Мы обошли секции вокруг, а потом снова услышали этот звук.
"И что же это было?"
"Мычание, мистер Уип. Оно исходило от коровы. Я сразу догадался, что произошло. Когда силосная яма опрокинулась на бок, и я побежал вам звонить, корова, должно быть, вошла внутрь через отверстие в верхней части, которое после падения было уже сбоку. Когда же я поднял секцию обратно, корова оказалась запертой в ловушке"
"Только не это. Ты рассказал мистеру Скоггинсу о том, что произошло?"
"Ну, я никак не мог решить, что будет лучше - рассказать или нет. Мистер Скоттинс все бегал вокруг секций силосной башни, чесал голову и смотрел вверх на стенки высотой в пять метров. Вероятно, он подумал, что его слух сыграл с ним злую шутку, и в итоге он притащил лестницу из сарая, взобрался на край силосной ямы и посмотрел на них вовнутрь"
"Посмотрел на них??? Не хочешь же ты сказать, что там было больше одной коровы?"
"Нет, мистер Уип. Была только одна мама-корова. Но с ней было двое очаровательных малышей-телят"
"Держу пари, что Скоггинс полностью и бесповоротно запутался"
"Он выглядел более чем растерянным, мистер Уип. Мистер Скоттинс бросил шляпу на землю и обошел вокруг силосной башни раз двадцать, проверяя ее снова и снова, пытаясь найти хоть что-нибудь мало-мальски похожее на дверь, а потом повернулся ко мне и пробормотал: "Парень, если ты сможешь рассказать мне, как эта корова с телятами попали туда, я дам тебе 25 долларов"".
"Ты сказал ему, Эрни?"
"Нет, мистер Уип, ибо у меня было внезапное предчувствие, что мне следует держать язык за зубами. Как выяснилось, это было действительно мудро, потому что он еще минут десять побегал вокруг башни, проверил все еще раз, а затем сказал: "Это должно быть провиденциально. Только сегодня утром я сказал твоему боссу, что отдам все свои заказы в «Фид и Уип», если мои коровы научатся летать. Я прекрасно знаю, что коровы не могут летать, но если они не летают, то как же они тогда туда попали?"
"Отлично, Эрни, если он то же самое скажет и мне, то я дам тебе недельный отпуск, а двадцать пять долларов ты всегда сможешь заработать упорным трудом в нашем магазине"
"О, это великолепно, мистер Уип, поскольку он попросил меня передать вам заказ на месячный запас корма, который, как он надеется, будет ему доставлен уже на этой неделе. Это не меньше десяти грузовиков! Впрочем, у меня же отпуск, до встречи через неделю, мистер Уип!"
Одна из двух историй про Эрни, в которой разгадка дается в самом микрорассказе.
Мистер Уип, один из владельцев магазина «Фид и Уип» с тревогой чего-то ждал. Наконец телефон зазвонил. "Это Эрни?" - спросил мистер Уип, немедленно схватив трубку.
"Да, мистер Уип, это Эрни"
"У меня для тебя есть кое-что важное! Да, я знаю, что я тебе вчера сказал, что ты можешь взять выходной, но ты должен выполнить одно поручение для меня, потому что больше некому этого сделать. Если бы у меня был еще один помощник, я бы не стал тебя просить. Если вдруг мы завалим этот заказ... то в итоге мы потеряем много денег!"
"Да, мистер Уип!"
"Ты знаешь мистера Скоггинса, Эрни? Он управляет самым большим молочным и скотным двором в нашем округе. Он всегда покупает корм у братьев Роджерс и никогда не заказывал у нас, но сегодня утром он внезапно позвонил и сказал, что ему нужно «всего лишь» полтонны корма с добавлением льняного масла. И это крайне срочно, вот почему нам необходимо доставить заказ прямо сейчас. Ну, раз ты не против, Эрни, и поскольку я уже загрузил этот корм в грузовик, то ты можешь сразу ехать в гараж и заняться отгрузкой товара. Все в порядке, Эрни?"
"Конечно, мистер Уип. Думаете, это значит, что отныне мы будем получать все его заказы?"
"Боюсь, что нет. Я спросил его, когда он позвонит в следующий раз, и он ответил любимой присказкой, что когда его коровы научатся летать, то он закажет у нас что-нибудь еще. Но в любом случае для нас это возможность себя показать, и если мы окажем ему хорошее обслуживание, то в следующий раз, когда ему срочно понадобится подобный «небольшой» заказ, он обратится к нам. Но помни, Эрни, нельзя делать никаких глупостей! И не дай ему ни малейшей возможности быть недовольным нами!"
"Этого не случится, мистер Уип. Я уже в пути"
================================
"Здравствуйте, мистер Уип, это Эрни. Звоню от Скоггинса. Я нашел работающий телефон возле сарая. Боюсь, у нас небольшие проблемы, мистер Уип"
Мистер Уип чуть не сел мимо стула.
"Я так и знал. Что ж, я готов услышать самое худшее. Что ты натворил на этот раз, Эрни?"
"Когда я приехал сюда, мистера Скоттинса и его людей не было видно. Полагаю, они работали где-то в поле, поэтому я поехал прямо во двор. Пока я ждал что кто-нибудь подойдет, я увидел новую силосную башню, которую мистер Скоттинс недавно купил у братьев Роджерс. Это новейшая модель, полностью металлическая, состоящая из двух секций высотой в пять метров каждая, в процессе сборки одна ставится на другую. Но башня еще не собрана, две секции просто стоят вертикально рядом друг с дружкой"
"Да, я пока не вижу ничего страшного. Продолжай, Эрни"
"Так вот, мистер Уип, я заметил, что верхняя часть одной из секций немного искривлена. Пока я ждал, мне пришла в голову мысль, что я могу выпрямить ее, чтобы оказать мистеру Скоттинсу небольшую услугу. У меня в машине была прочная веревка с крюком на конце, поэтому я перекинул крюк через верх силосной башни и зацепил изогнутую сторону. Потом я закрепил другой конец веревки к грузовику и запустил двигатель. Я подумал, что смогу так распрямить погнутую секцию с помощью силы грузовика".
"И что, ты погнул ее еще сильнее?"
"О, нет, мистер Уип. Она не стала более согнутой, но, правда, и не выпрямилась. Но когда я нажал на педаль газа, секция опрокинулась на бок. Нет, она никак не повредилась, но, полагаю, мистеру Скоттинсу это не сильно понравится"
"Уверен, что ему это не понравится, Эрни! У него всегда было предубеждение против «Фид и Уип», а теперь, когда он узнает, что мы наняли себе в помощь дурачка, он будет крайне недоволен и больше никогда ничего у нас не закажет! Но разве ты не сможешь вернуть бункер в прежнее состояние с помощью той же веревки и грузовика? И, может, ты успеешь закончить до его возвращения, чтобы он не заметил твоих художеств?"
"Я сделаю все возможное, мистер Уип"
================================
"Здравствуйте, мистер Уип, это Эрни. Я вернул силосную башню в прежнее состояние. Это было очень тяжело для нашего грузовичка, секция, наверное, весила не меньше тонны"
"Как ты думаешь, мистер Скоггинс поймет, что произошло?"
"Я уверен, что нет. Земля здесь настолько твердая, что не осталось никаких следов, только легкий отпечаток, который я сгладил ногами. Секция была настолько тяжелой, что никто никогда не подумает, что она могла упасть на бок, а потом была поставлена обратно. Кроме того, я отогнал грузовик со двора и припарковал его на дороге"
"Ладно, Эрни, будем надеяться на лучшее. Но в следующий раз отбрось свои благие намерения и не причиняй никому вреда"
================================
Когда через два часа телефон зазвонил снова, мистер Уип поднял трубку с очень напряженным видом.
"Здравствуйте, это Эрни, мистер Уип. Я звоню из гаража, чтобы узнать, не нужно ли еще что-нибудь сделать, прежде чем я поеду домой"
"На сегодня хватит, Эрни. Но как там поживает мистер Скоггинс? Заметил ли он, что произошло с его новой силосной башней?"
"И да, и нет, мистер Уип. Я помогал ему носить льняной корм на склад, и когда мы шли мимо секций силосной башни, я услышал странный низкий, полый звук, доносящийся откуда-то изнутри. Мистер Скоттинс уронил пакет, который держал в руках, и испуганно сказал: "Что это???" Мы обошли секции вокруг, а потом снова услышали этот звук.
"И что же это было?"
"Мычание, мистер Уип. Оно исходило от коровы. Я сразу догадался, что произошло. Когда силосная яма опрокинулась на бок, и я побежал вам звонить, корова, должно быть, вошла внутрь через отверстие в верхней части, которое после падения было уже сбоку. Когда же я поднял секцию обратно, корова оказалась запертой в ловушке"
"Только не это. Ты рассказал мистеру Скоггинсу о том, что произошло?"
"Ну, я никак не мог решить, что будет лучше - рассказать или нет. Мистер Скоттинс все бегал вокруг секций силосной башни, чесал голову и смотрел вверх на стенки высотой в пять метров. Вероятно, он подумал, что его слух сыграл с ним злую шутку, и в итоге он притащил лестницу из сарая, взобрался на край силосной ямы и посмотрел на них вовнутрь"
"Посмотрел на них??? Не хочешь же ты сказать, что там было больше одной коровы?"
"Нет, мистер Уип. Была только одна мама-корова. Но с ней было двое очаровательных малышей-телят"
"Держу пари, что Скоггинс полностью и бесповоротно запутался"
"Он выглядел более чем растерянным, мистер Уип. Мистер Скоттинс бросил шляпу на землю и обошел вокруг силосной башни раз двадцать, проверяя ее снова и снова, пытаясь найти хоть что-нибудь мало-мальски похожее на дверь, а потом повернулся ко мне и пробормотал: "Парень, если ты сможешь рассказать мне, как эта корова с телятами попали туда, я дам тебе 25 долларов"".
"Ты сказал ему, Эрни?"
"Нет, мистер Уип, ибо у меня было внезапное предчувствие, что мне следует держать язык за зубами. Как выяснилось, это было действительно мудро, потому что он еще минут десять побегал вокруг башни, проверил все еще раз, а затем сказал: "Это должно быть провиденциально. Только сегодня утром я сказал твоему боссу, что отдам все свои заказы в «Фид и Уип», если мои коровы научатся летать. Я прекрасно знаю, что коровы не могут летать, но если они не летают, то как же они тогда туда попали?"
"Отлично, Эрни, если он то же самое скажет и мне, то я дам тебе недельный отпуск, а двадцать пять долларов ты всегда сможешь заработать упорным трудом в нашем магазине"
"О, это великолепно, мистер Уип, поскольку он попросил меня передать вам заказ на месячный запас корма, который, как он надеется, будет ему доставлен уже на этой неделе. Это не меньше десяти грузовиков! Впрочем, у меня же отпуск, до встречи через неделю, мистер Уип!"